雷霆万钧 Thunder and Ten Thousand Jun
Explanation
形容威力极大,不可阻挡。
Describes an enormous, unstoppable force.
Origin Story
话说汉文帝时期,丞相贾谊上书建议汉文帝广开言路,采纳天下贤士的意见,以巩固国家统治。贾谊在奏疏中写道:"雷霆之所击,无不摧折者;万钧之所压,无不糜灭者。"意思是说,雷霆霹雳的力量,能摧毁一切;万钧的重量,能压垮一切。只有广开言路,才能汇聚天下贤才,让国家像雷霆万钧一样拥有强大的力量,才能克服一切困难,成就霸业。汉文帝深受启发,采纳了贾谊的建议,广开言路,最终使国家繁荣昌盛。
During the reign of Emperor Han Wen, the prime minister Jia Yi wrote a letter advising the emperor to open up communications, to adopt the opinions of wise men from all over the country, in order to consolidate national rule. In his memorial, Jia Yi wrote: "Where the thunder strikes, nothing is not broken; where ten thousand jun (units of weight) presses, nothing is not destroyed." He meant that the power of thunder could destroy everything; the weight of ten thousand jun could crush everything. Only by opening up communications can we gather the wise men of the country, to make the country have the same power as the thunder, and can overcome all difficulties and achieve hegemony. Emperor Han Wen was deeply inspired, adopted Jia Yi's suggestion, opened up communications, and finally made the country prosperous.
Usage
多用于书面语,形容力量强大,不可抗拒。
Mostly used in written language, to describe a powerful, irresistible force.
Examples
-
这场战争,气势如虹,雷霆万钧,势不可挡!
zhe chang zhanzheng, qishi ruhong, leiting wanjun, shibukedang!
This war, momentum like a rainbow, thunderous and irresistible!
-
改革开放的春风,以雷霆万钧之势,吹遍了神州大地。
gaige kaifang de chunfeng, yi leiting wanjun zhi shi, chuibianle shenzhou dadi
The spring breeze of reform and opening up has blown across the land of China with a thunderous force..