雷霆万钧 leiting wanjun 雷鳴と一万鈞

Explanation

形容威力极大,不可阻挡。

非常に大きな力、止められない力を表現する。

Origin Story

话说汉文帝时期,丞相贾谊上书建议汉文帝广开言路,采纳天下贤士的意见,以巩固国家统治。贾谊在奏疏中写道:"雷霆之所击,无不摧折者;万钧之所压,无不糜灭者。"意思是说,雷霆霹雳的力量,能摧毁一切;万钧的重量,能压垮一切。只有广开言路,才能汇聚天下贤才,让国家像雷霆万钧一样拥有强大的力量,才能克服一切困难,成就霸业。汉文帝深受启发,采纳了贾谊的建议,广开言路,最终使国家繁荣昌盛。

hua shuo han wendi shiqi, chengxiang jia yi shang shu jianyi han wendi guang kai yanlu, cai na tianxia xianshi de yijian, yi gonggu guojia tongzhi. jia yi zai zoushu zhong xie dao: "leiting zhi suo ji, wu bu cuizhe zhe; wanjun zhi suo ya, wu bu miemie zhe." yisi shi shuo, leiting pili de liliang, neng cuihui yiqie; wanjun de zhongliang, neng yaka yiqie. zhiyou guang kai yanlu, cai neng huiju tianxia xiancai, rang guojia xiang leiting wanjun yiyang yongyou qiangda de liliang, cai neng ke fu yiqie kunnan, chengjiu baye. han wendi shen shou qifa, caina le jia yi de jianyi, guang kai yanlu, zhongjiu shi guojia fanrong changsheng.

漢文帝の時代、丞相の賈誼は上奏文を提出して、漢文帝に言路を開き、天下の賢人の意見を取り入れるよう提案しました。賈誼は奏疏の中で、「雷霆の撃つ所、摧折せざる者なし。万鈞の圧する所、糜滅せざる者なし。」と記しました。これは、雷鳴の力は万物をつぶし、万鈞の重さは万物をおとしめるという意味です。言路を開くことによってのみ、天下の賢才を集め、国家に雷鳴のような力を持たせ、あらゆる困難を克服し、覇業を成し遂げることができると主張しました。漢文帝は深く感銘を受け、賈誼の提案を採用し、言路を開き、最終的に国家の繁栄をもたらしました。

Usage

多用于书面语,形容力量强大,不可抗拒。

duo yu shu mian yu, xingrong liliang qiangda, buke kangju

主に書面語で使用され、強力で圧倒的な力を表す。

Examples

  • 这场战争,气势如虹,雷霆万钧,势不可挡!

    zhe chang zhanzheng, qishi ruhong, leiting wanjun, shibukedang!

    この戦争は、虹のような勢い、雷鳴のごとく、止められない!

  • 改革开放的春风,以雷霆万钧之势,吹遍了神州大地。

    gaige kaifang de chunfeng, yi leiting wanjun zhi shi, chuibianle shenzhou dadi

    改革開放の春風は、雷鳴のごとき勢いで、中国全土に吹き渡った。