众目睽睽 на глазах у всех
Explanation
指许多人看着。形容公开场合,很多人都看着。
Означает, что за этим наблюдают многие люди. Описывает публичное мероприятие, за которым наблюдают многие люди.
Origin Story
话说唐朝时期,有一位官员名叫李公,他为官清廉,深受百姓爱戴。一日,李公巡视当地集市,发现有奸商哄抬物价,欺骗百姓。面对众目睽睽之下,李公义正辞严地指出奸商的恶行,并下令查封其店铺,严惩不贷。百姓们拍手称快,纷纷赞扬李公的公正廉洁。此事在当地传为佳话,百姓们更加敬重这位为民请命的清官。从此以后,奸商们也吸取教训,不敢再在众目睽睽之下做坏事。李公的作为,也成为了后世官员的榜样。
Говорят, что во времена династии Тан был чиновник по имени Ли Гонг, честный и любимый народом. Однажды, Ли Гонг осматривал местный рынок, когда обнаружил, что недобросовестные торговцы завышают цены и обманывают людей. На глазах у всех Ли Гонг решительно указал на злодеяния недобросовестных торговцев и приказал закрыть их магазины и строго наказать их. Люди аплодировали и хвалили честность Ли Гонга. Это событие стало местной легендой, и люди ещё больше стали уважать этого чиновника, который заступился за них. С тех пор недобросовестные торговцы усвоили урок и не смели больше творить зло на глазах у всех. Деяния Ли Гонга стали примером для будущих чиновников.
Usage
多用于形容在公开场合,许多人看见某个人的行为。
Часто используется для описания ситуации, когда многие люди видят поведение человека на публике.
Examples
-
他当众做了错事,真是众目睽睽之下出丑。
ta dangzhong zuole cuoshi, zhen shi zhongmukui kui zhi xia chu chou.
Он совершил ошибку на публике, это было действительно стыдно на глазах у всех.
-
众目睽睽之下,他竟然还敢行窃!
zhongmukui kui zhi xia, ta jingran hai gan xing qie!
Он даже осмелился украсть на глазах у всех!