低眉顺眼 смиренный и покорный
Explanation
形容态度谦卑顺从,没有主见。
Описывает смиренное и покорное отношение, без собственного мнения.
Origin Story
从前,有个小女孩叫小雨,她性格内向,总是低眉顺眼。一天,村里来了个算命先生,小雨的家人请他给小雨算命。算命先生掐指一算,说小雨将来会嫁给一位高官,荣华富贵。小雨听了,心里又惊又喜,但她依然低眉顺眼,不敢多说一句话。后来,小雨真的嫁给了一位高官,但她依然保持着低眉顺眼的性格,凡事都听从夫君的安排。日子久了,夫君对她越来越不满,觉得她没有自己的主见,像个木偶一样。小雨虽然拥有了荣华富贵,但内心却并不快乐,她后悔自己年轻时过于低眉顺眼,失去了表达自己想法的机会。她开始努力改变自己,学习独立思考,不再盲目顺从。最终,她不仅得到了夫君的尊重,也获得了内心的平静与满足。
Когда-то жила скромная девушка по имени Сяоюй, которая всегда держала голову низко. Однажды в деревню приехал гадалка, и семья Сяоюй попросила его предсказать ее судьбу. Гадалка сказал, что Сяоюй выйдет замуж за высокопоставленного чиновника и будет жить в богатстве. Сяоюй была удивлена и обрадована, но осталась скромной и не сказала ни слова. Позже она действительно вышла замуж за высокопоставленного чиновника, но сохранила свою скромную и покорную натуру, всегда следуя указаниям мужа. Со временем ее муж становился все более недоволен ею, чувствуя, что ей не хватает собственного мнения, и она похожа на марионетку. Хотя Сяоюй имела богатство и почет, она не была счастлива внутри. Она пожалела, что была слишком скромной в молодости и упустила возможность выразить себя. Она начала работать над собой, училась мыслить независимо и перестала слепо подчиняться. В конце концов, она заслужила уважение мужа и обрела душевный покой и удовлетворение.
Usage
用于形容人的态度谦卑顺从,通常带有贬义,表示缺乏主见和独立思考能力。
Используется для описания смиренного и покорного отношения человека, часто с негативной коннотацией, указывающей на отсутствие самостоятельного мышления и суждения.
Examples
-
他低眉顺眼地向老板道歉。
tā dī méi shùn yǎn de xiàng lǎobǎn dàoqiàn
Он склонил голову и извинился перед боссом.
-
她低眉顺眼地接受了批评。
tā dī méi shùn yǎn de jiēshòule pīpíng
Она смиренно приняла критику.
-
面对强大的对手,他不得不低眉顺眼。
miànduì qiángdà de duìshǒu, tā bùdébù dī méi shùn yǎn
Перед сильным противником ему пришлось склониться.