低眉顺眼 dī méi shùn yǎn смиренный и покорный

Explanation

形容态度谦卑顺从,没有主见。

Описывает смиренное и покорное отношение, без собственного мнения.

Origin Story

从前,有个小女孩叫小雨,她性格内向,总是低眉顺眼。一天,村里来了个算命先生,小雨的家人请他给小雨算命。算命先生掐指一算,说小雨将来会嫁给一位高官,荣华富贵。小雨听了,心里又惊又喜,但她依然低眉顺眼,不敢多说一句话。后来,小雨真的嫁给了一位高官,但她依然保持着低眉顺眼的性格,凡事都听从夫君的安排。日子久了,夫君对她越来越不满,觉得她没有自己的主见,像个木偶一样。小雨虽然拥有了荣华富贵,但内心却并不快乐,她后悔自己年轻时过于低眉顺眼,失去了表达自己想法的机会。她开始努力改变自己,学习独立思考,不再盲目顺从。最终,她不仅得到了夫君的尊重,也获得了内心的平静与满足。

cóngqián, yǒu gè xiǎo nǚhái jiào xiǎoyǔ, tā xìnggé nèixiàng, zǒngshì dī méi shùn yǎn. yītiān, cūn lǐ lái le gè suànmìng xiānsheng, xiǎoyǔ de jiārén qǐng tā gěi xiǎoyǔ suànmìng. suànmìng xiānsheng qiā zhǐ yī suàn, shuō xiǎoyǔ jiānglái huì jià gěi yī wèi gāoguān, rónghuá fùguì. xiǎoyǔ tīng le, xīn lǐ yòu jīng yòu xǐ, dàn tā yīrán dī méi shùn yǎn, bù gǎn duō shuō yījù huà. hòulái, xiǎoyǔ zhēn de jià gěi le yī wèi gāoguān, dàn tā yīrán bǎochí zhe dī méi shùn yǎn de xìnggé, fán shì dōu tīngcóng fūjūn de ānpái. rìzi jiǔ le, fūjūn duì tā yuè lái yuè bù mǎn, juéde tā méiyǒu zìjǐ de zhǔjiàn, xiàng gè mù'ǒu yīyàng. xiǎoyǔ suīrán yǒngyǒu le rónghuá fùguì, dàn nèixīn què bìng bù kuàilè, tā hòuhuǐ zìjǐ niánqīng shí guòyú dī méi shùn yǎn, shīqù le biǎodá zìjǐ xiǎngfǎ de jīhuì. tā kāishǐ nǔlì gǎibiàn zìjǐ, xuéxí dúlì sīkǎo, bù zài mángmù shùncóng. zuìzhōng, tā bù jǐn dédào le fūjūn de zūnjìng, yě huòdé le nèixīn de píngjìng yǔ mǎnzú.

Когда-то жила скромная девушка по имени Сяоюй, которая всегда держала голову низко. Однажды в деревню приехал гадалка, и семья Сяоюй попросила его предсказать ее судьбу. Гадалка сказал, что Сяоюй выйдет замуж за высокопоставленного чиновника и будет жить в богатстве. Сяоюй была удивлена и обрадована, но осталась скромной и не сказала ни слова. Позже она действительно вышла замуж за высокопоставленного чиновника, но сохранила свою скромную и покорную натуру, всегда следуя указаниям мужа. Со временем ее муж становился все более недоволен ею, чувствуя, что ей не хватает собственного мнения, и она похожа на марионетку. Хотя Сяоюй имела богатство и почет, она не была счастлива внутри. Она пожалела, что была слишком скромной в молодости и упустила возможность выразить себя. Она начала работать над собой, училась мыслить независимо и перестала слепо подчиняться. В конце концов, она заслужила уважение мужа и обрела душевный покой и удовлетворение.

Usage

用于形容人的态度谦卑顺从,通常带有贬义,表示缺乏主见和独立思考能力。

yòng yú xíngróng rén de tàidu qiānbēi shùncóng, tōngcháng dài yǒu biǎnyì, biǎoshì quēfá zhǔjiàn hé dúlì sīkǎo nénglì

Используется для описания смиренного и покорного отношения человека, часто с негативной коннотацией, указывающей на отсутствие самостоятельного мышления и суждения.

Examples

  • 他低眉顺眼地向老板道歉。

    tā dī méi shùn yǎn de xiàng lǎobǎn dàoqiàn

    Он склонил голову и извинился перед боссом.

  • 她低眉顺眼地接受了批评。

    tā dī méi shùn yǎn de jiēshòule pīpíng

    Она смиренно приняла критику.

  • 面对强大的对手,他不得不低眉顺眼。

    miànduì qiángdà de duìshǒu, tā bùdébù dī méi shùn yǎn

    Перед сильным противником ему пришлось склониться.