侧目而视 косо смотреть
Explanation
形容憎恨或又怕又愤恨。侧目:斜着眼睛看。侧目而视:斜着眼睛看人,表示憎恨、害怕或又怕又恨。
Описывает ненависть или страх и гнев одновременно. «Косой взгляд»: смотреть на кого-то исподлобья. «Косой взгляд»: смотреть на кого-то исподлобья, выражая ненависть, страх или и то, и другое.
Origin Story
战国时期,苏秦游说六国合纵抗秦失败,灰溜溜地回到家乡。他的妻子和嫂子对他冷嘲热讽,不屑一顾。苏秦发愤图强,最终说服了诸侯,促成合纵抗秦,并最终走向成功。他衣锦还乡时,昔日那些轻视他的人,都对他侧目而视,充满了害怕和后悔。
В период Сражающихся царств Су Цин не смог убедить шесть государств объединиться против Цинь и вернулся домой в позоре. Его жена и невестка высмеяли его и проигнорировали. Су Цин упорно трудился и в конце концов убедил феодалов создать союз против Цинь, и в конечном итоге добился успеха. Когда он вернулся домой победителем, те, кто когда-то презирал его, смотрели на него со страхом и раскаянием.
Usage
侧目而视常用来形容对某人或事物的憎恨、害怕或又怕又恨。
«Косой взгляд» часто используется для описания ненависти, страха или того и другого по отношению к кому-либо или чему-либо.
Examples
-
他失败后,那些曾经对他阿谀奉承的人,如今都对他侧目而视。
ta shibai hou,naxie zengjing dui ta ayufengcheng derenyuan,rujin dou dui ta cè mù ér shì. mian dui qiangdi, tamen bing fei weiju, ér shi cè mù ér shì,zhun bei yingzhan
После его неудачи те, кто когда-то льстил ему, теперь смотрят на него с презрением.
-
面对强敌,他们并非畏惧,而是侧目而视,准备迎战。
Перед лицом сильного врага они не боялись, а смотрели на него с подозрением, готовые к бою