党同伐异 Соединяться с теми, кто разделяет твои взгляды, и атаковать тех, кто думает иначе
Explanation
党同伐异,指结帮分派,偏向同伙,打击不同意见的人。这个成语一般用来形容人固执己见,排斥异己,不善于听取别人的意见。
Соединяться с теми, кто разделяет твои взгляды, и атаковать тех, кто думает иначе, создавать группировки, отстаивать интересы своей группы и атаковать тех, кто имеет иное мнение. Это идиома обычно используется для описания людей, которые упрямы, отвергают тех, кто не согласен, и не умеют слушать чужие мнения.
Origin Story
在汉朝,汉武帝时期,为了加强中央集权,采取“罢黜百家,独尊儒术”的政策。这导致许多儒学学派开始争权夺利。在汉宣帝时期,因为儒学学派的争论日益激烈,汉宣帝下令在黄家藏书楼举行了一次大规模的儒学讨论,史称“石渠阁会议”。 然而,这次会议并没有达到预期目的,反而加剧了儒学学派之间的矛盾。 很多儒生为了维护自己的观点,开始结党营私,攻击那些持不同观点的儒生。最终,这次会议变成了各派别之间的争斗,而没有起到真正促进儒学发展的效果。这反映了“党同伐异”的思想,它不利于学术交流,不利于思想的进步。
В династии Хань, во времена правления императора У Ханьского, для укрепления центральной власти была принята политика «устранения всех других школ мысли и утверждения конфуцианства». Это привело к тому, что многие конфуцианские школы начали бороться за власть и влияние. Во времена правления императора Сюань Ханьского, поскольку споры между конфуцианскими школами стали всё более ожесточёнными, император Сюань приказал провести широкомасштабную конфуцианскую дискуссию в Жёлтой Императорской Библиотеке, известную как «Совещание в Каменном Павильоне». Однако эта конференция не достигла своей цели и, наоборот, усугубила противоречия между конфуцианскими школами. Многие конфуцианские учёные, чтобы защитить свои взгляды, начали создавать группировки и атаковать тех, кто придерживался других точек зрения. В конечном итоге эта конференция превратилась в борьбу между фракциями и не внесла реального вклада в развитие конфуцианства. Это отражает идеологию «единение с теми, кто разделяет твои взгляды, и атака на тех, кто думает иначе», которая не способствует академическому обмену и прогрессу мысли.
Usage
这个成语主要用来形容人固执己见,排斥异己,不善于听取别人的意见,或指在处理问题时,不顾大局,只顾偏袒自己一方,打击对方,造成两败俱伤的局面。
Эта идиома в основном используется для описания людей, которые упрямы, отвергают тех, кто не согласен, и не умеют слушать чужие мнения, или для обозначения того, как решается проблема, когда игнорируется общая ситуация, поддерживается только своя сторона, атакуется другая сторона, что приводит к поражению обеих сторон.
Examples
-
在工作中,要团结一致,不能党同伐异。
zai gong zuo zhong, yao tuan jie yi zhi, bu neng dang tong fa yi.
На работе мы должны быть едины, а не нападать на тех, кто думает иначе.
-
对于不同意见,我们应该包容,不能党同伐异。
dui yu bu tong yi jian, wo men ying gai bao rong, bu neng dang tong fa yi.
Мы должны быть терпимы к различным мнениям, не нападать на тех, кто думает иначе.
-
一些人喜欢党同伐异,这不利于团队的进步。
yi xie ren xi huan dang tong fa yi, zhe bu li yu tuan dui de jin bu.
Некоторые люди любят нападать на тех, кто имеет иное мнение, что вредит прогрессу команды.
-
在学术讨论中,我们应该抱着开放的心态,不要党同伐异。
zai xue shu tao lun zhong, wo men ying gai bao zhe kai fang de xin tai, bu yao dang tong fa yi.
В академических дискуссиях мы должны участвовать с открытым умом, не нападать на тех, кто думает иначе.
-
党同伐异会阻碍思想的碰撞,不利于创造性思维的产生。
dang tong fa yi hui zu ai si xiang de peng zhuang, bu li yu chuang zao xing si wei de chan sheng.
Нападение на тех, кто имеет иное мнение, препятствует столкновению идей, что вредит развитию творческого мышления.