冷暖自知 Знать свой холод и тепло
Explanation
比喻只有当事人自己最清楚事情的真相或感受,旁人是无法了解的。
Это метафора, означающая, что только вовлечённый человек знает правду или чувства по поводу дела, а посторонние не могут этого понять.
Origin Story
老张是一位经验丰富的茶农,他每天都要品尝自己种植的茶叶。每一片茶叶的滋味都蕴含着不同的故事,有些茶叶苦涩,有些茶叶甘甜,有些茶叶清香扑鼻。老张闭上眼睛,细细品味,感受着茶叶在口中跳跃的滋味,冷暖自知。他知道每一片茶叶的生长过程,经历的风雨,感受到的阳光,他知道每一片茶叶背后隐藏的辛酸与喜悦。这些滋味,只有他自己才能体会,别人无法感同身受。
Старый Чжан был опытным чайным фермером, который каждый день пробовал выращенные им листья чая. Каждый чайный лист имел вкус, содержащий разные истории, некоторые горькие, некоторые сладкие, а некоторые ароматные. Старый Чжан закрыл глаза, наслаждаясь вкусом чайных листьев, танцующих во рту, понимая нюансы сам. Он знал процесс роста каждого чайного листа, ветер и дождь, которые он пережил, солнечный свет, который он чувствовал. Он знал горечь и радость, скрытые за каждым чайным листом. Только он мог понять эти вкусы, и никто другой не мог посочувствовать ему.
Usage
用于表达对某种感受或体验的独特性和难以言喻性。
Используется для выражения уникальности и невыразимости определённых чувств или переживаний.
Examples
-
他默默承受着生活中的苦乐,冷暖自知。
tā mòmò chéngshòuzhe shēnghuó zhōng de kǔlè, lěng nuǎn zì zhī.
Он молчаливо переносит радости и печали жизни, зная свои горести и радости.
-
面对困境,他总是保持乐观的态度,冷暖自知。
miànduì kùnjìng, tā zǒngshì bǎochí lèguān de tàidu, lěng nuǎn zì zhī.
Перед лицом трудностей он всегда сохраняет оптимистичный настрой, зная свои горести и радости