分文未取 Ни копейки не взято
Explanation
一个钱也不要。比喻不计报酬。
Ни копейки. В переносном смысле: не ожидать никакого вознаграждения.
Origin Story
从前,有个清官名叫李公,他为官清廉,一心为民。一日,一位富商前来拜访,送上大量的金银珠宝,想请李公帮忙解决生意上的难题。李公断然拒绝,分文未取,并告诫富商要诚实经营。后来,李公的清廉正直名扬天下,成为后世学习的榜样。
Когда-то жил честный чиновник по имени Ли Гонг, который был честным и преданным народу. Однажды к нему пришел богатый торговец, предложивший большое количество золота и драгоценностей в надежде, что Ли Гонг поможет ему решить деловые проблемы. Ли Гонг решительно отказался, ничего не взяв, и предупредил торговца вести дела честно. Позже честность и прямота Ли Гонга стали известны на всей земле, став примером для будущих поколений.
Usage
用于形容人廉洁奉公,不贪污受贿。
Используется для описания человека, который честен и прямолинеен и не берет взяток.
Examples
-
他为民服务,分文未取。
tā wèi mín fúwù, fēn wén wèi qǔ
Он служил народу и ничего не взял.
-
面对巨额贿赂,他分文未取,保持了共产党员的清廉本色。
miàn duì jú'é huìlù, tā fēn wén wèi qǔ, bǎochí le gòngchǎndǎngyuán de qīnglián běnsè
Перед лицом огромных взяток он ничего не взял и сохранил честность члена Коммунистической партии.
-
他坚持为百姓做事,分文未取,受到当地百姓的广泛赞扬。
tā jiānchí wèi bàixìng zuòshì, fēn wén wèi qǔ, shòudào dāngdì bàixìng de guǎngfàn zànyáng
Он настаивал на работе на благо людей и ничего не взял. Его широко хвалили местные жители.