分文未取 Pas un sou pris
Explanation
一个钱也不要。比喻不计报酬。
Pas un seul sou. Figuré: ne pas attendre de récompense.
Origin Story
从前,有个清官名叫李公,他为官清廉,一心为民。一日,一位富商前来拜访,送上大量的金银珠宝,想请李公帮忙解决生意上的难题。李公断然拒绝,分文未取,并告诫富商要诚实经营。后来,李公的清廉正直名扬天下,成为后世学习的榜样。
Il était une fois un fonctionnaire intègre nommé Li Gong, qui était honnête et dévoué au peuple. Un jour, un riche marchand est venu lui rendre visite, lui offrant une grande quantité d'or et de bijoux, espérant que Li Gong l'aiderait à résoudre ses problèmes d'affaires. Li Gong a refusé catégoriquement, n'acceptant rien, et a averti le marchand de faire des affaires honnêtement. Plus tard, l'intégrité et l'honnêteté de Li Gong sont devenues célèbres dans tout le pays, devenant un modèle pour les générations futures.
Usage
用于形容人廉洁奉公,不贪污受贿。
Employé pour décrire quelqu'un d'honnête et intègre, qui ne prend pas de pots-de-vin.
Examples
-
他为民服务,分文未取。
tā wèi mín fúwù, fēn wén wèi qǔ
Il a servi le peuple sans rien prendre.
-
面对巨额贿赂,他分文未取,保持了共产党员的清廉本色。
miàn duì jú'é huìlù, tā fēn wén wèi qǔ, bǎochí le gòngchǎndǎngyuán de qīnglián běnsè
Face à des pots-de-vin énormes, il n'a rien pris et a conservé l'intégrité d'un membre du parti communiste.
-
他坚持为百姓做事,分文未取,受到当地百姓的广泛赞扬。
tā jiānchí wèi bàixìng zuòshì, fēn wén wèi qǔ, shòudào dāngdì bàixìng de guǎngfàn zànyáng
Il a insisté pour travailler pour le peuple et n'a rien accepté. Il a été largement salué par la population locale.