功亏一篑 Успех, разрушенный одной корзиной земли
Explanation
比喻事情做到将近成功的时候,因为缺少最后一点努力而失败。
Используется для описания ситуации, когда человек находится на грани успеха, но в итоге терпит неудачу из-за недостатка усилий.
Origin Story
很久以前,有一个非常勤奋的年轻人,他立志要建一座高耸入云的山峰。他日复一日,年复一年地搬运土石,这座山也渐渐地拔地而起,越来越高。眼看着这座山就要建成了,只剩下一筐土就能完成了,可是年轻人却因为一时疏忽,没有及时补充最后一筐土,导致这座山最终没有建成。年轻人后悔莫及,但他明白了一个道理:任何事情,都必须坚持到底,否则很容易功亏一篑。
Давным-давно жил очень трудолюбивый юноша, который решил построить высокую горную вершину. День за днём, год за годом он перевозил землю и камни, и гора постепенно росла. Когда гора почти была готова, оставалась всего одна корзина земли, но юноша из-за минутной невнимательности не смог добавить последнюю корзину земли, и гора так и осталась недостроенной. Юноша сильно пожалел, но извлёк ценный урок: во всём нужно доводить дело до конца; иначе легко потерпеть неудачу перед самым успехом.
Usage
多用于形容做事认真,但因缺乏最后一点努力而失败的情况。
Часто используется для описания ситуации, когда человек усердно работает, но терпит неудачу из-за недостатка последних усилий.
Examples
-
他眼看就要成功了,没想到功亏一篑,真是可惜!
ta yan kan jiu yao chenggong le, meixiang gong kui yi kui, zhen shi kexi
Он был близок к успеху, но, к сожалению, потерпел неудачу в последний момент. Очень жаль!
-
创业维艰,稍有不慎就会功亏一篑。
chuangye weijian, shao you busheng jiu hui gong kui yi kui
Начать бизнес сложно, и легко потерпеть неудачу, если не быть осторожным