另眼相看 смотреть другими глазами
Explanation
用另一种眼光看待。指看待某个人不同一般。也指不被重视的人得到重视。
Смотреть на кого-то другими глазами. Видеть кого-то иначе, чем обычно. Также уделять внимание тому, кого раньше игнорировали.
Origin Story
从前,在一个小山村里,住着一位名叫小明的年轻人,他从小就非常勤奋好学,但由于家境贫寒,衣着朴素,村里的人常常忽视他。有一天,村里来了位远近闻名的老师,他要挑选一位学生作为他的关门弟子。老师先让大家进行了一场才艺展示,小明凭借扎实的学识和独特的见解,在展示中脱颖而出,他的才华让老师刮目相看。老师最终选择了小明作为他的关门弟子,从此,小明在村里受到了大家的另眼相看,他勤奋好学的精神也激励着村里其他的年轻人。
Когда-то в небольшой горной деревне жил молодой человек по имени Сяомин. С детства он был очень прилежным и старательным учеником, но из-за бедности его семьи он одевался просто, и жители деревни часто его игнорировали. Однажды в деревню приехал известный учитель, чтобы выбрать себе последнего ученика. Учитель сначала попросил всех показать свои таланты. Сяомин, благодаря своим глубоким знаниям и уникальным идеям, выделился на этом выступлении. Его талант очень впечатлил учителя. В конце концов, учитель выбрал Сяомина своим последним учеником. С тех пор к Сяомину в деревне стали относиться по-другому, а его усердие и стремление к знаниям вдохновили и других молодых людей в деревне.
Usage
用于形容对某人另眼看待,通常指由轻视转为重视。
Используется для описания ситуации, когда на кого-то смотрят по-другому, обычно от презрения к признательности.
Examples
-
他这次的表现让我们对他另眼相看。
ta zhe ci de biao xian rang women dui ta ling yan xiang kan.
Его выступление на этот раз заставило нас посмотреть на него по-новому.
-
经过这次的合作,我对他的能力另眼相看了。
jing guo zhe ci de he zuo,wo dui ta de neng li ling yan xiang kan le。
После этого сотрудничества я смотрю на его способности другими глазами