学而时习之 Учись и регулярно повторяй
Explanation
学习之后要经常复习,才能巩固知识,加深理解。
После обучения необходимо часто повторять пройденный материал, чтобы закрепить знания и углубить понимание.
Origin Story
春秋时期,孔子的学生众多,教学方法也独具特色。他不仅注重传道授业解惑,更强调学而时习之的重要性。有一次,一位学生向孔子请教如何才能更好地学习。孔子语重心长地说:"学习要像耕田一样,播下种子后,要及时浇水施肥,才能获得丰收。学习也是如此,学过的知识要经常复习,温故而知新,才能真正掌握,才能灵活运用。"这位学生深受启发,从此更加努力学习,并把孔子的教诲牢记于心,最终学有所成。
В период Чуньцю у Конфуция было много учеников, и его методы преподавания были уникальными. Он не только подчеркивал обучение и разрешение сомнений, но и важность обучения и регулярной практики. Однажды один ученик спросил Конфуция, как лучше учиться. Конфуций серьёзно ответил: "Учение подобно земледелию. После посева семян необходимо вовремя поливать и удобрять, чтобы получить хороший урожай. То же самое и с обучением: изученный материал нужно часто повторять, повторяя старое, чтобы узнать новое, чтобы по-настоящему овладеть им и уметь гибко применять. " Этот ученик был очень вдохновлён, и с тех пор он учился ещё усерднее и помнил наставления Конфуция, в конце концов добившись успеха в учёбе.
Usage
用于劝诫人们要认真学习,并经常复习。
Используется для того, чтобы призвать людей к усердной учёбе и регулярному повторению пройденного материала.
Examples
-
学习要及时复习,才能融会贯通。
xuéxí yào jíshí fùxí, cáinéng rónghuì guàntōng
Для всестороннего понимания необходимо своевременное повторение пройденного материала.
-
学而时习之,才能真正掌握知识。
xué ér shí xí zhī, cáinéng zhēnzhèng zhǎngwò zhīshi
Только регулярное повторение позволяет по-настоящему усвоить знания.
-
他不但认真学习,而且经常复习,所以成绩优异。
tā bùdàn rènzhēn xuéxí, érqiě jīngcháng fùxí, suǒyǐ chéngjī yōuyì
Он не только усердно учится, но и часто повторяет пройденный материал, поэтому и получает отличные оценки.