心宽体胖 xīn kuān tǐ pàng Спокойный и упитанный

Explanation

形容人心情愉快,没有烦心事,因而身体也长得胖。

Эта пословица означает, что ум человека спокоен и здоров, что также положительно сказывается на его теле.

Origin Story

从前,有个秀才,一直为科举考试而焦虑,日渐消瘦。后来,他决定放下包袱,不再执着于功名利禄,反而心态平和,每日读书习字,饮食规律,竟不知不觉地长胖了。一日,一位老友来访,见到他如此心宽体胖,不禁赞叹道:“你如今心宽体胖,气色真好!可见,人生在世,心宽最重要啊!”秀才深以为然,从此更加豁达乐观。

cóngqián, yǒu gè xiùcái, yīzhí wèi kējǔ kǎoshì ér jiāolǜ, rìjiàn xiāoshòu。hòulái, tā juédìng fàngxià bāofu, bù zài zhízhuō yú gōngmíng lìlù, fǎn'ér xīntài pínghé, méirì dúshū xí zì, yǐnshí guīlǜ, jìng bù zhī bù jué de zhǎngpàng le。yī rì, yī wèi lǎoyǒu lái fǎng, jiàndào tā rúcǐ xīn kuān tǐ pàng, bù jīn zàntàn dào:“nǐ rújīn xīn kuān tǐ pàng, qìsè zhēn hǎo!kějiàn, rénshēng zài shì, xīn kuān zuì zhòngyào a!”xiùcái shēn yǐ wéirán, cóngcǐ gèngjiā huòdá lèguān。

Когда-то жил ученый, который постоянно беспокоился о государственных экзаменах и становился все тоньше и тоньше. Позже он решил отказаться от своих бремени и больше не цепляться за славу и богатство, а вместо этого сохранять спокойный настрой. Он ежедневно читал и занимался каллиграфией, питался регулярно и незаметно поправился. Однажды к нему в гости пришел старый друг. Увидев его таким спокойным и упитанным, тот невольно воскликнул: «Ты такой спокойный и упитанный, ты отлично выглядишь! Видно, что в жизни главное — душевный покой!» Ученый полностью согласился и стал еще более открытым и оптимистичным.

Usage

常用作谓语、定语,形容人心情舒畅,身体健康。

cháng yòng zuò wèiyǔ, dìngyǔ, xiáoróng rén xīnqíng shūchàng, shēntǐ jiànkāng。

Эта пословица часто используется для описания человека, который весел и здоров.

Examples

  • 他心宽体胖,一点儿也不为这事儿担心。

    tā xīn kuān tǐ pàng, yīdiǎnr yě bù wèi zhè shìr dānxīn。

    Он такой спокойный и упитанный, он совсем не волнуется по этому поводу.

  • 你看他心宽体胖的,就知道他过得很幸福。

    nǐ kàn tā xīn kuān tǐ pàng de, jiù zhīdào tā guò de hěn xìngfú。

    По его спокойному и упитанному виду видно, что он живет счастливой жизнью