指东划西 избегать ответа
Explanation
形容说话避开主题,东拉西扯,或做事没有条理,没有计划。
Используется для описания человека, который уклоняется от темы, болтает или делает что-либо без плана.
Origin Story
从前,有个村长,为人糊涂,做事没有计划。有一天,他要带领村民修建水渠,却在会上指东划西,一会儿说要挖这里,一会儿说要填那里,村民们都一头雾水,工程进度缓慢,最后水渠也没修好,村民们纷纷抱怨。
Жил-был некогда нерадивый и бесплановый глава деревни. Однажды он захотел повести сельчан на строительство ирригационного канала, но на собрании начал говорить невпопад, то предлагая копать здесь, то засыпать там. Сельчане растерялись, работа продвигалась медленно, и в конце концов канал так и не был построен, и селяне стали жаловаться.
Usage
常用作谓语、定语、状语;形容说话或做事没有重点,东拉西扯。
Часто используется как сказуемое, определение или обстоятельство; для описания речи или действий без фокуса.
Examples
-
他说话总是指东划西,让人摸不着头脑。
tā shuō huà zǒng shì zhǐ dōng huà xī, ràng rén mō bu zhǎo tóu nǎo
Он всегда говорит уклончиво, сбивая людей с толку.
-
会议上,他指东划西,半天也没说到重点。
huìyì shàng, tā zhǐ dōng huà xī, bàn tiān yě méi shuō dào zhòng diǎn
На собрании он долго говорил, так и не перейдя к сути дела