揠苗助长 вытягивать ростки, чтобы помочь им расти
Explanation
比喻违反事物发展的客观规律,急于求成,反而把事情弄糟。
Описывает действие, противоречащее объективным законам развития. Стремление к быстрому достижению результата, которое приводит к ухудшению ситуации.
Origin Story
从前,宋国有个农夫,他担心自己田里的禾苗长得太慢,于是每天都跑到田里去看。过了几天,他发现禾苗长得还是不高,就着急了。他想了个办法,就跑到田里,把禾苗一棵棵地拔高了一些。他回到家后,高兴地对儿子说:‘今天我累坏了,我把禾苗都拔高了一大截!’儿子跑到田里一看,禾苗都枯萎了。这个故事告诉我们,要尊重客观规律,不能违背事物发展的自然规律。
Давным-давно жил-был фермер, который беспокоился о том, что его рисовые сеянцы растут слишком медленно. Каждый день он ходил в поле, чтобы наблюдать за ними. Через несколько дней он заметил, что они все еще не выросли и стал волноваться. Он придумал план и пошел в поле, приподнимая каждый росток немного выше. Вернувшись домой, он гордо сказал своему сыну: «Я сегодня много работал, и я немного приподнял все рисовые ростки!» Сын побежал в поле и обнаружил, что все ростки засохли. Эта история учит нас уважать объективные законы и не вмешиваться в естественные законы вещей.
Usage
多用于比喻句中,比喻违反客观规律,急于求成,反而把事情弄糟。
Часто используется в метафорах для иллюстрации нарушения объективных законов и попыток слишком быстрого достижения успеха, что приводит к обратному результату.
Examples
-
不要揠苗助长,要遵循事物发展的规律。
buya yà miáo zhù zhǎng, yào zūnxún shìwù fāzhǎn de guīlǜ. xuéxí yào xúnxù jìn jìn, bùnéng yà miáo zhù zhǎng
Не следует форсировать события; следуйте естественному ходу вещей.
-
学习要循序渐进,不能揠苗助长。
Обучение должно быть постепенным, а не насильственным.