旁若无人 Безразличный
Explanation
形容一个人行为处事不考虑周围的人,或者说完全不把周围的人放在眼里,表现出一种傲慢、自以为是的态度。这个成语出自《史记·刺客列传》,形容荆轲和高渐离在燕市饮酒作乐,旁若无人。
Это идиома, описывающая поведение человека, который не учитывает окружающих его людей или полностью игнорирует их, демонстрируя высокомерное и самодовольное отношение. Идиома происходит из «Записок великого историка» (Шицзи), где описывается, как Цзин Кэ и Гао Цзяньли пили и развлекались в городе Янь, не обращая внимания на мир вокруг.
Origin Story
战国末期,燕国太子丹为了刺杀秦王,派荆轲前往秦国。荆轲是一位很有才华的刺客,精通剑术,也擅长音乐。他经常和他的朋友高渐离在燕国首都的集市上喝酒唱歌,两个人玩得很开心。他们常常唱歌唱到忘我,旁若无人,引得许多人围观。有一天,荆轲和高渐离在酒馆里喝酒,唱着欢快的歌曲,酒过三巡,两人便开始谈论起刺杀秦王的计划。高渐离担心荆轲的安全,劝说他放弃这个危险的计划,但是荆轲却坚定地说:“为了天下苍生,我义不容辞!”高渐离见荆轲如此坚决,也只好支持他的决定。
В конце периода Воюющих царств принц Дань из Янь отправил Цзин Кэ в государство Цинь, чтобы убить короля. Цзин Кэ был очень талантливым убийцей, искусным в фехтовании, и также владел музыкой. Он часто встречался со своим другом Гао Цзяньли на рынке столицы Янь, чтобы пить и петь, и они оба получали огромное удовольствие. Они часто пели с таким энтузиазмом, что забывали о мире вокруг, и многие люди собирались, чтобы посмотреть на них. Однажды Цзин Кэ и Гао Цзяньли пили в таверне, и пели веселые песни. После нескольких кругов вина они начали обсуждать свой план убийства короля Цинь. Гао Цзяньли беспокоился о безопасности Цзин Кэ и уговаривал его отказаться от этого опасного плана, но Цзин Кэ твердо сказал: «Ради мира, я должен выполнить свой долг!» Когда Гао Цзяньли увидел, насколько решителен был Цзин Кэ, он поддержал его решение.
Usage
这个成语用来形容一个人做事不顾及周围的人,或者说完全不把周围的人放在眼里,表现出一种傲慢、自以为是的态度。在日常生活中,我们应该避免旁若无人,要学会尊重他人,才能更好地与人相处。
Это идиома используется для описания человека, который не заботится об окружающих его людях, когда он что-то делает, или полностью игнорирует их. Это демонстрирует высокомерное и самодовольное отношение. В повседневной жизни мы должны избегать безразличия к нашему окружению и учиться уважать других, чтобы лучше ладить с людьми.
Examples
-
他做事总是旁若无人,一点也不顾及别人的感受。
tā zuò shì zǒng shì páng ruò wú rén, yī diǎn yě bù gù jí bié rén de gǎn shòu.
Он всегда ведет себя так, как будто никого вокруг нет, и не заботится о чувствах других.
-
他在台上演讲,旁若无人,侃侃而谈。
tā zài tái shàng yǎn jiǎng, páng ruò wú rén, kǎn kǎn ér tán.
Он выступал на сцене, не обращая внимания на публику, и говорил свободно и красноречиво.
-
他虽然身处喧嚣的闹市,却旁若无人,沉浸在自己的世界里。
tā suī rán shēn chǔ xuān xiāo de nào shì, què páng ruò wú rén, chén jìn zài zì jǐ de shì jiè lǐ.
Несмотря на то, что он находится в гуще шумного города, он равнодушен ко всему вокруг, погруженный в свой собственный мир.