物伤其类 Сочувствие к подобным
Explanation
看到同类遭遇不幸而产生悲伤或忧虑的心情。
Чувство печали или беспокойства при виде несчастья, постигшего кого-то похожего на самого себя.
Origin Story
战国时期,有个将军率领大军攻打敌国,屡战屡败。一次,他带兵经过一片坟地,看到满目荒凉的坟冢,他不禁物伤其类,想起自己年老体衰,随时可能战死沙场,想到自己死后也会像这些无名将士一样无人祭奠,心中悲凉,于是下令全军撤退,不再出战。此后,他便在自己的府邸里过着隐居的生活,终日诵读兵书,不再问及军国大事。
Во время войны генерал повёл свои войска в атаку на врага, но потерпел ряд поражений. Однажды, ведя свои войска через кладбище, вид пустынных могил заставил его задуматься о своей старости и опасности смерти на поле боя. Он представил себе свою смерть и, думая о судьбе, подобной судьбе безымянных солдат, приказал своим войскам отступить. После этого он ушёл в отставку и провёл остаток своих дней в спокойствии.
Usage
形容因看到与自己情况相似的人或事遭遇不幸而产生的悲伤或同情的心情。
Описывает чувство печали или сочувствия, вызванное наблюдением за тем, как кто-то или что-то, похожее на самого себя, страдает от несчастья.
Examples
-
老王看到隔壁邻居家的房子倒塌了,心里不禁物伤其类,担心自己的房子也会出事。
lǎo wáng kàn dào gébì línjū jiā de fángzi dǎotā le, xīn lǐ bù jīn wù shāng qí lèi, dānxīn zìjǐ de fángzi yě huì chūshì.
Увидев, как рухнул дом соседа, он невольно почувствовал сочувствие и забеспокоился за свой собственный.
-
看到许多企业倒闭,我们也不禁物伤其类,开始担心起自己的公司来。
kàn dào xǔduō qǐyè dǎobì, wǒmen yě bù jīn wù shāng qí lèi, kāishǐ dānxīn qǐ zìjǐ de gōngsī lái.
Глядя на то, как разоряются многие компании, мы тоже начали беспокоиться о своей.