狐朋狗友 hú péng gǒu yǒu Плохие друзья

Explanation

指一些不务正业,游手好闲的朋友,多含贬义。

Означает тех, кто не работает, бездельничает и теряет время, в основном уничижительно.

Origin Story

话说清朝,贾府内,宝玉与秦钟在学堂学习,结识薛蟠,金荣等顽劣少年。一日,因小事与秦钟发生冲突,宝玉和秦钟遂与薛蟠等人结怨。贾珍之妻尤氏闻之,大为震怒,责怪秦可卿的弟弟秦钟交友不慎,结识了狐朋狗友,最终导致冲突。尤氏叹息道,这些狐朋狗友,只会搬弄是非,惹是生非,若不远离这些不三不四之徒,恐难成大器。宝玉与秦钟也深感后悔,自此痛改前非,发奋图强,最终远离了那些狐朋狗友,走上了正道。

huà shuō qīng cháo, jiǎ fǔ nèi, bǎo yù yǔ qín zhōng zài xuétáng xuéxí, jié shí xuē pán, jīn róng děng wán liè shàonián. yī rì, yīn xiǎo shì yǔ qín zhōng fāshēng chōngtū, bǎo yù hé qín zhōng suì yǔ xuē pán děng rén jié yuàn. jiǎ zhēn zhī qī yóu shì wén zhī, dà wèi zhèn nù, zé guài qín kě qīng de dìdì qín zhōng jiāo yǒu bù shèn, jié shí le hú péng gǒu yǒu, zuì zhōng dǎozhì chōngtū. yóu shì tàn xī dào, zhèxiē hú péng gǒu yǒu, zhǐ huì bān nòng shì fēi, rě shì shēng fēi, ruò bù yuǎnlí zhèxiē bù sān bù sì zhī tú, kǒng nán chéng dà qì. bǎo yù yǔ qín zhōng yě shēn gǎn hòu huǐ, zì cǐ tòng gǎi qián fēi, fāfèn tú qiáng, zuì zhōng yuǎnlí le nàxiē hú péng gǒu yǒu, zǒu shàng le zhèngdào.

Во времена династии Цин в семье Цзя Баоюй и Цинь Чжун учились в школе и подружились с Сюэ Паном, Цзинь Жуном и другими озорными юношами. Однажды между Баоюем и Цинь Чжуном произошла небольшая ссора, и впоследствии они поссорились с Сюэ Паном и его друзьями. Юй Ши, жена Цзя Чжэня, очень рассердилась, услышав об этом, и упрекнула Цинь Чжуна, брата Цинь Кэцин, в небрежности в выборе друзей, что привело к ссоре. Юй Ши вздохнула и сказала, что эти плохие друзья только распространяют сплетни и создают проблемы. Если они не дистанцируются от этих безнравственных людей, им будет трудно добиться больших успехов. Баоюй и Цинь Чжун очень пожалели о своем поступке, и с того дня они изменились, стали усердно работать и в конце концов расстались со своими плохими друзьями, выбрав праведный путь.

Usage

通常作主语、宾语、定语。

tōngcháng zuò zhǔyǔ, bǐnyǔ, dìngyǔ

Обычно используется в качестве подлежащего, дополнения или определения.

Examples

  • 他整天和狐朋狗友混在一起,不务正业。

    tā zhěngtiān hé hú péng gǒu yǒu hùn zài yīqǐ, bù wù zhèngyè

    Он весь день болтается со своими плохими друзьями и пренебрегает работой.

  • 远离那些狐朋狗友,才能走上正道。

    yuǎnlí nàxiē hú péng gǒu yǒu, cáinéng zǒu shàng zhèngdào

    Только тот, кто держится подальше от таких сомнительных друзей, может идти по правильному пути.

  • 他的狐朋狗友们经常给他惹麻烦。

    tā de hú péng gǒu yǒu men jīngcháng gěi tā rě máfan

    Его дурные друзья постоянно доставляют ему неприятности.