狐朋狗友 Плохие друзья
Explanation
指一些不务正业,游手好闲的朋友,多含贬义。
Означает тех, кто не работает, бездельничает и теряет время, в основном уничижительно.
Origin Story
话说清朝,贾府内,宝玉与秦钟在学堂学习,结识薛蟠,金荣等顽劣少年。一日,因小事与秦钟发生冲突,宝玉和秦钟遂与薛蟠等人结怨。贾珍之妻尤氏闻之,大为震怒,责怪秦可卿的弟弟秦钟交友不慎,结识了狐朋狗友,最终导致冲突。尤氏叹息道,这些狐朋狗友,只会搬弄是非,惹是生非,若不远离这些不三不四之徒,恐难成大器。宝玉与秦钟也深感后悔,自此痛改前非,发奋图强,最终远离了那些狐朋狗友,走上了正道。
Во времена династии Цин в семье Цзя Баоюй и Цинь Чжун учились в школе и подружились с Сюэ Паном, Цзинь Жуном и другими озорными юношами. Однажды между Баоюем и Цинь Чжуном произошла небольшая ссора, и впоследствии они поссорились с Сюэ Паном и его друзьями. Юй Ши, жена Цзя Чжэня, очень рассердилась, услышав об этом, и упрекнула Цинь Чжуна, брата Цинь Кэцин, в небрежности в выборе друзей, что привело к ссоре. Юй Ши вздохнула и сказала, что эти плохие друзья только распространяют сплетни и создают проблемы. Если они не дистанцируются от этих безнравственных людей, им будет трудно добиться больших успехов. Баоюй и Цинь Чжун очень пожалели о своем поступке, и с того дня они изменились, стали усердно работать и в конце концов расстались со своими плохими друзьями, выбрав праведный путь.
Usage
通常作主语、宾语、定语。
Обычно используется в качестве подлежащего, дополнения или определения.
Examples
-
他整天和狐朋狗友混在一起,不务正业。
tā zhěngtiān hé hú péng gǒu yǒu hùn zài yīqǐ, bù wù zhèngyè
Он весь день болтается со своими плохими друзьями и пренебрегает работой.
-
远离那些狐朋狗友,才能走上正道。
yuǎnlí nàxiē hú péng gǒu yǒu, cáinéng zǒu shàng zhèngdào
Только тот, кто держится подальше от таких сомнительных друзей, может идти по правильному пути.
-
他的狐朋狗友们经常给他惹麻烦。
tā de hú péng gǒu yǒu men jīngcháng gěi tā rě máfan
Его дурные друзья постоянно доставляют ему неприятности.