瓮中捉鳖 поймать черепаху в горшке
Explanation
比喻轻而易举地捉到或得到想要的东西。
Это означает легко и без усилий поймать или получить то, что хочешь.
Origin Story
从前,有个猎人在深山老林里打猎,他发现前面不远处有一只肥大的野猪,正拱土寻食。猎人悄悄地靠近,野猪却丝毫没有察觉,仍在低头吃食。猎人举起手中的弓箭,瞄准了野猪,准备射箭。这时,猎人看到野猪前方不远处有一个大水坑,坑的边缘还有一些泥土,野猪显然是将要进入水坑。猎人灵机一动,放弃了射箭的打算,他绕到水坑的后面,隐蔽好自己的身影,等待着野猪进入水坑。不一会儿,野猪拱食完毕,终于走进了水坑,在水坑里痛痛快快地洗了个泥浴。它在水坑里尽情地玩耍,丝毫没有察觉到危险的临近。猎人这时悄悄地来到水坑边上,把事先准备好的大网撒下去,一下子就把野猪网住了。猎人就这样轻轻松松地把野猪捉住了,正如“瓮中捉鳖”一样,轻松自如。
Давным-давно охотник охотился в густом лесу. Он увидел большого кабана неподалеку, который рыл землю в поисках пищи. Охотник тихо подошел, но кабан ничего не заметил и продолжал есть. Охотник поднял лук и стрелы, прицелился в кабана и приготовился стрелять. В этот момент охотник увидел большую лужу неподалеку от кабана, с немного грязи по краям. Кабан явно собирался войти в лужу. Охотник придумал план и отказался от идеи стрелять. Он подошел к луже сзади и спрятал свою фигуру, ожидая, когда кабан войдет в лужу. Через некоторое время кабан закончил рыться и наконец вошел в лужу, с удовольствием искупавшись в грязи. Он весело играл в луже и не заметил приближающейся опасности. В этот момент охотник тихо подошел к краю лужи и бросил приготовленную большую сеть, мгновенно поймав кабана. Охотник поймал кабана легко и без усилий, как говорится «поймать черепаху в горшке», спокойно и непринужденно.
Usage
常用来形容事情轻而易举,易于成功。
Часто используется для описания того, что легко и без усилий приводит к успеху.
Examples
-
警方迅速出击,将犯罪嫌疑人瓮中捉鳖。
gōngfāng xùnsù chūjī, jiāng fànzuì xiányí rén wèng zhōng zhuō biē
Полиция быстро отреагировала и арестовала подозреваемых.
-
这场比赛,我们已经瓮中捉鳖,稳操胜券了。
zhè chǎng bǐsài, wǒmen yǐjīng wèng zhōng zhuō biē, wěn cāo shèngquàn le
В этом матче мы уже победили, победа обеспечена.