白纸黑字 bái zhǐ hēi zì черным по белому

Explanation

比喻有确凿的文字凭据,不容抵赖或悔改。

Это означает, что существуют неопровержимые письменные доказательства, которые нельзя отрицать или отменять.

Origin Story

从前,有个村子里来了个算命先生,他自称能掐会算,无所不知。村长不信,就拿出一个写满字的白纸,问他上面写了什么。算命先生故作神秘地念叨了一阵,结果完全猜错。村长指着白纸黑字说:『这上面白纸黑字写得清清楚楚,你连这都看不出来,还敢说自己会算命?』算命先生羞愧地低下了头,灰溜溜地离开了村子。从此以后,村民们再也不相信那些江湖术士了。

congqian,yougecunziligelaigesuanmingshengxian,taizichengnengqiahui suan,wusuobuzhi.cunzhangbuxin,jiuna chuanayigexiemanzidebaizhi,wenthashangmianxialeshenme.suanmingshengxian guzuoshenmi de niandaole yizhen,jieguo wanquan cuo.cunzhang zhi zhebaizhiheizizhuoshuo: 'zhe shangmian baizhiheizixiedqingqingchuchuch,nilian zhe dou kanbu chulaide,haigan shuo zijihui suanming?' suanmingshengxian xiu kuide dixia le tou,huiliuliu delikailecunzi.congci yihou,cunminmen zaiburenxinxina xiejiang hushishi le.

Давным-давно в деревню пришел гадалка, утверждавшая, что знает всё. Староста деревни не поверил ей, поэтому показал ей лист бумаги с надписью и спросил, что там написано. Гадалка сделала вид, что она загадочна, но ошиблась в своих догадках. Староста указал на написанные чёрным по белому слова и сказал: «Здесь всё написано чёрным по белому, а ты даже этого не можешь прочитать. Как ты смеешь называть себя гадалкой?» Гадалка покраснела от стыда и ушла из деревни. С тех пор жители деревни больше никогда не верили гадалкам.

Usage

主要用于书面语,多用于法律文书、合同等。也可用作比喻说法,形容证据确凿。

zhuyaoyongyushumianyu,duoyongyufa lv wenshu,hetongdeng.yekeneyongzuobiyu shuofa,miaoxiezhengjuquezao.

В основном используется в письменной речи, часто в юридических документах, контрактах и т. д. Также может использоваться в переносном смысле, указывая на неопровержимые доказательства.

Examples

  • 合同白纸黑字写得清清楚楚,不容抵赖。

    hetongbaizhiheizixiedqingqingchuchu,burongdilaide.

    Контракт написан черным по белому, что исключает возможность опровержения.

  • 这笔交易,我们有白纸黑字的协议为证

    zhebijiaoyi,womenyoubaizhiheizhidexieyiweizheng

    У нас есть письменное соглашение в качестве доказательства этой сделки.