白纸黑字 черным по белому
Explanation
比喻有确凿的文字凭据,不容抵赖或悔改。
Это означает, что существуют неопровержимые письменные доказательства, которые нельзя отрицать или отменять.
Origin Story
从前,有个村子里来了个算命先生,他自称能掐会算,无所不知。村长不信,就拿出一个写满字的白纸,问他上面写了什么。算命先生故作神秘地念叨了一阵,结果完全猜错。村长指着白纸黑字说:『这上面白纸黑字写得清清楚楚,你连这都看不出来,还敢说自己会算命?』算命先生羞愧地低下了头,灰溜溜地离开了村子。从此以后,村民们再也不相信那些江湖术士了。
Давным-давно в деревню пришел гадалка, утверждавшая, что знает всё. Староста деревни не поверил ей, поэтому показал ей лист бумаги с надписью и спросил, что там написано. Гадалка сделала вид, что она загадочна, но ошиблась в своих догадках. Староста указал на написанные чёрным по белому слова и сказал: «Здесь всё написано чёрным по белому, а ты даже этого не можешь прочитать. Как ты смеешь называть себя гадалкой?» Гадалка покраснела от стыда и ушла из деревни. С тех пор жители деревни больше никогда не верили гадалкам.
Usage
主要用于书面语,多用于法律文书、合同等。也可用作比喻说法,形容证据确凿。
В основном используется в письменной речи, часто в юридических документах, контрактах и т. д. Также может использоваться в переносном смысле, указывая на неопровержимые доказательства.
Examples
-
合同白纸黑字写得清清楚楚,不容抵赖。
hetongbaizhiheizixiedqingqingchuchu,burongdilaide.
Контракт написан черным по белому, что исключает возможность опровержения.
-
这笔交易,我们有白纸黑字的协议为证
zhebijiaoyi,womenyoubaizhiheizhidexieyiweizheng
У нас есть письменное соглашение в качестве доказательства этой сделки.