白纸黑字 noir sur blanc
Explanation
比喻有确凿的文字凭据,不容抵赖或悔改。
Cela signifie qu'il existe des preuves écrites irréfutables qui ne peuvent être niées ni révoquées.
Origin Story
从前,有个村子里来了个算命先生,他自称能掐会算,无所不知。村长不信,就拿出一个写满字的白纸,问他上面写了什么。算命先生故作神秘地念叨了一阵,结果完全猜错。村长指着白纸黑字说:『这上面白纸黑字写得清清楚楚,你连这都看不出来,还敢说自己会算命?』算命先生羞愧地低下了头,灰溜溜地离开了村子。从此以后,村民们再也不相信那些江湖术士了。
Il était une fois un diseur de bonne aventure qui est arrivé dans un village en affirmant tout savoir. Le chef du village n'y croyait pas, alors il lui a montré un morceau de papier avec une inscription et lui a demandé ce qu'il disait. Le diseur de bonne aventure a fait semblant d'être mystérieux, mais il a deviné faux. Le chef du village a pointé les mots en noir et blanc et a dit : « C'est écrit noir sur blanc ici, et tu ne peux même pas lire ça. Comment oses-tu prétendre être un diseur de bonne aventure ? » Le diseur de bonne aventure a eu honte et a quitté le village dans la honte. À partir de ce moment, les villageois n'ont plus jamais cru aux diseurs de bonne aventure.
Usage
主要用于书面语,多用于法律文书、合同等。也可用作比喻说法,形容证据确凿。
Principalement utilisé dans le langage écrit, souvent dans les documents juridiques et les contrats. Peut également être utilisé métaphoriquement pour décrire des preuves irréfutables.
Examples
-
合同白纸黑字写得清清楚楚,不容抵赖。
hetongbaizhiheizixiedqingqingchuchu,burongdilaide.
Le contrat est écrit noir sur blanc, sans aucune possibilité de le nier.
-
这笔交易,我们有白纸黑字的协议为证
zhebijiaoyi,womenyoubaizhiheizhidexieyiweizheng
Nous avons un accord écrit comme preuve de cette transaction.