老骥伏枥 lǎo jì fú lì Старый конь в стойле

Explanation

比喻有雄心壮志的人虽然年老,仍然有远大的理想和抱负。

Это используется для описания людей с большими амбициями, которые, несмотря на свой возраст, все еще обладают высокими идеалами и стремлениями.

Origin Story

话说东汉末年,曹操在官渡之战中大败袁绍,统一北方指日可待。然而,年过半百的曹操并没有因此而骄傲自满,反而更加勤勉,殚精竭虑地为国家谋划未来。一次,他与谋士们商议军国大事,谈及自己年事已高,谋士们都劝他休息。曹操却豪迈地吟诵起自己创作的诗句:“老骥伏枥,志在千里;烈士暮年,壮心不已。”他眼神中闪烁着坚毅的光芒,语气坚定而充满力量,表明自己虽然年老,但仍有雄心壮志,决心为国家统一和社会安定继续奋斗。这首诗不仅展现了曹操的雄心壮志,也鼓舞了将士们继续为统一大业而努力。

huàshuō dōnghàn mònián, cáocāo zài guāndù zhī zhàn zhōng dà bài yuánshào, tǒngyī běifāng zhǐrì kě dài. rán'ér, nián guò bàn bǎi de cáocāo bìng méiyǒu yīncǐ ér jiāo'àozì mǎn, fǎn'ér gèngjiā qínmiǎn, dānjīngjiélǜ de wèi guójiā móuhuà wèilái. yīcì, tā yǔ móushì men shāngyì jūnguó dàshì, tánjí zìjǐ niánshì yǐ gāo, móushì men dōu quàn tā xiūxi. cáocāo què háomài de yínshòng qǐ zìjǐ chuàngzuò de shī jù: “lǎojìfúlì, zhìzàiqiānlǐ; lièshìmùnián, zhuàngxīnbùyǐ.” tā yǎnshén zhōng shǎnshuòzhe jiānyì de guāngmáng, yǔqì jiāndìng ér chōngmǎn lìliàng, biǎoming zìjǐ suīrán niánlǎo, dàn réng yǒu xióngxīn zhuàngzhì, juéxīn wèi guójiā tǒngyī hé shèhuì āndìng jìxù dòuzhèng. zhè shǒu shī bùjǐn zhǎnxian le cáocāo de xióngxīn zhuàngzhì, yě gǔwǔ le jiàngshì men jìxù wèi tǒngyī dàyè ér nǔlì.

Говорят, что в конце Восточной Ханьской династии Цао Цао одержал крупную победу в битве при Гуанду, что сделало объединение севера неминуемым. Однако Цао Цао, которому было более пятидесяти лет, не стал из-за этого высокомерным, а наоборот, стал еще более старательным, полностью посвятив себя планированию будущего страны. Однажды, обсуждая с своими советниками государственные дела, он упомянул свой возраст, и его советники посоветовали ему отдохнуть. Но Цао Цао с гордостью прочитал строки, которые он сам сочинил: «Старый конь в стойле, но его стремления простираются на тысячи миль; храбрец на закате лет, его стремления не ослабли». Его глаза сияли решимостью, его голос был тверд и властен, демонстрируя его амбиции даже в старости и его решимость продолжать свои усилия по объединению страны и достижению социальной стабильности. Эти стихи не только показали его великие амбиции, но и вдохновили его войска продолжать свои усилия по объединению.

Usage

用于形容老年人仍然保持着雄心壮志,充满活力。

yòngyú xiángróng lǎoniánrén réngrán bǎochí zhe xióngxīn zhuàngzhì, chōngmǎn huólì

Это используется для описания пожилых людей, которые все еще полны амбиций и жизненной энергии.

Examples

  • 老骥伏枥,志在千里;烈士暮年,壮心不已。

    lǎojìfúlì,zhìzàiqiānlǐ;lièshìmùnián,zhuàngxīnbùyǐ

    Старый конь в стойле, но его стремления простираются на тысячи миль; храбрец на закате лет, его стремления не ослабли.

  • 虽已年老,但他仍然老骥伏枥,志在千里。

    suīyǐniánlǎo,dànshī tā réngrán lǎojìfúlì,zhìzàiqiānlǐ

    Хотя он стар, он все еще полон больших амбиций, как старый конь, который все еще стремится пройти тысячи миль.