老骥伏枥 Старый конь в стойле
Explanation
比喻有雄心壮志的人虽然年老,仍然有远大的理想和抱负。
Это используется для описания людей с большими амбициями, которые, несмотря на свой возраст, все еще обладают высокими идеалами и стремлениями.
Origin Story
话说东汉末年,曹操在官渡之战中大败袁绍,统一北方指日可待。然而,年过半百的曹操并没有因此而骄傲自满,反而更加勤勉,殚精竭虑地为国家谋划未来。一次,他与谋士们商议军国大事,谈及自己年事已高,谋士们都劝他休息。曹操却豪迈地吟诵起自己创作的诗句:“老骥伏枥,志在千里;烈士暮年,壮心不已。”他眼神中闪烁着坚毅的光芒,语气坚定而充满力量,表明自己虽然年老,但仍有雄心壮志,决心为国家统一和社会安定继续奋斗。这首诗不仅展现了曹操的雄心壮志,也鼓舞了将士们继续为统一大业而努力。
Говорят, что в конце Восточной Ханьской династии Цао Цао одержал крупную победу в битве при Гуанду, что сделало объединение севера неминуемым. Однако Цао Цао, которому было более пятидесяти лет, не стал из-за этого высокомерным, а наоборот, стал еще более старательным, полностью посвятив себя планированию будущего страны. Однажды, обсуждая с своими советниками государственные дела, он упомянул свой возраст, и его советники посоветовали ему отдохнуть. Но Цао Цао с гордостью прочитал строки, которые он сам сочинил: «Старый конь в стойле, но его стремления простираются на тысячи миль; храбрец на закате лет, его стремления не ослабли». Его глаза сияли решимостью, его голос был тверд и властен, демонстрируя его амбиции даже в старости и его решимость продолжать свои усилия по объединению страны и достижению социальной стабильности. Эти стихи не только показали его великие амбиции, но и вдохновили его войска продолжать свои усилия по объединению.
Usage
用于形容老年人仍然保持着雄心壮志,充满活力。
Это используется для описания пожилых людей, которые все еще полны амбиций и жизненной энергии.
Examples
-
老骥伏枥,志在千里;烈士暮年,壮心不已。
lǎojìfúlì,zhìzàiqiānlǐ;lièshìmùnián,zhuàngxīnbùyǐ
Старый конь в стойле, но его стремления простираются на тысячи миль; храбрец на закате лет, его стремления не ослабли.
-
虽已年老,但他仍然老骥伏枥,志在千里。
suīyǐniánlǎo,dànshī tā réngrán lǎojìfúlì,zhìzàiqiānlǐ
Хотя он стар, он все еще полон больших амбиций, как старый конь, который все еще стремится пройти тысячи миль.