趁热打铁 Chèn rè dǎ tiě Куй железо, пока горячо

Explanation

比喻要抓住有利的时机和条件去做事。

Это значит воспользоваться благоприятной возможностью, чтобы что-то сделать.

Origin Story

话说很久以前,在一个古老的村庄里,住着一位名叫铁匠的老铁匠。他以精湛的技艺和勤劳闻名,他打制的农具远近驰名。一天,村长找到老铁匠,请他帮忙打造一把新的铁犁,因为村里旧的铁犁已经损坏不堪。老铁匠答应了村长的请求,他先将铁块放到炉子里烧得通红。当铁块烧得正热时,老铁匠拿起铁锤,趁热打铁,用力地敲打着铁块,铁块在老铁匠熟练的技艺下,慢慢地变成了形状规整,坚固耐用的铁犁。老铁匠打造铁犁的故事,在村子里传为佳话,人们常常用"趁热打铁"来比喻做事要抓紧有利时机,不要错过最佳时机。

huà shuō hěn jiǔ yǐqián, zài yīgè gǔlǎo de cūnzhāng lǐ, zhù zhe yī wèi míng jiào tiějiàng de lǎo tiějiàng. tā yǐ jīngzhàn de jìyì hé qínláo wénmíng, tā dǎzhì de nóngjù yuǎnjìn chímíng. yītiān, cūnzhǎng zhǎodào lǎo tiějiàng, qǐng tā bāngmáng dǎzào yībǎ xīn de tiěli, yīnwèi cūn lǐ jiù de tiěli yǐjīng sǔnhuài bùkān. lǎo tiějiàng dāyìng le cūnzhǎng de qǐngqiú, tā xiān jiāng tiě kuài fàng dào lúzi lǐ shāo de tōng hóng. dāng tiě kuài shāo de zhèng rè shí, lǎo tiějiàng ná qǐ tiěchuí, chèn rè dǎ tiě, yòng lì de qiāodǎ zhe tiě kuài, tiě kuài zài lǎo tiějiàng shúliàn de jìyì xià, mànmàn de biànhuà le xíngzhuàng guīzhěng, jiānfù nàiyòng de tiěli. lǎo tiějiàng dǎzào tiěli de gùshì, zài cūnzi lǐ chuán wéi jiāhuà, rénmen chángcháng yòng chèn rè dǎ tiě lái bǐyù zuòshì yào zhuā jǐn yǒulì shíjī, bùyào cuòguò zuìjiā shíjī.

Давным-давно, в старинной деревне жил кузнец по имени Лао Тьецзян. Он был известен своим мастерством и трудолюбием, инструменты, которые он изготавливал, славились далеко вокруг. Однажды к Лао Тьецзяну пришел староста деревни и попросил его выковать новый железный плуг, потому что старый плуг деревни был безнадежно испорчен. Лао Тьецзян согласился на просьбу старосты. Сначала он поместил кусок железа в печь, пока он не раскалился докрасна. Когда кусок железа раскалился, Лао Тьецзян взял свой молот и, воспользовавшись случаем, с силой ударил по куску железа. Благодаря мастерству Лао Тьецзяна, кусок железа постепенно превратился в хорошо сформированный, прочный и долговечный плуг. История о том, как Лао Тьецзян выковал плуг, стала легендой в деревне, и люди часто используют "chèn rè dǎ tiě", чтобы показать, что для того, чтобы что-то сделать, нужно воспользоваться благоприятной возможностью и не упустить лучший момент.

Usage

比喻要抓住有利的时机和条件去做事。常用作谓语、宾语、状语。

bǐyù yào zhuā zhù yǒulì de shíjī hé tiáojiàn qù zuòshì. chángyòng zuò wèiyǔ, bìnyǔ, zhuàngyǔ.

Используется для того, чтобы показать, что нужно воспользоваться благоприятной возможностью.

Examples

  • 机会来了,我们必须趁热打铁,争取早日完成任务。

    jīhuì lái le, wǒmen bìxū chèn rè dǎ tiě, zhēngqǔ zǎorì wánchéng rènwu

    Возможность представилась, нужно ею воспользоваться и постараться выполнить задачу как можно скорее.

  • 这次考试我准备充分,一定要趁热打铁,争取考个好成绩。

    zhè cì kǎoshì wǒ zhǔnbèi chōngfèn, yīdìng yào chèn rè dǎ tiě, zhēngqǔ kǎo gè hǎo chéngjī

    Я хорошо подготовился к этому экзамену, поэтому должен воспользоваться случаем и получить хорошую оценку.