远水救不了近火 Дальняя вода не потушит ближний огонь
Explanation
比喻解决问题的方法不及时、不迅速,无法应付紧急情况。
Метафора, указывающая на то, что способ решения проблем не является своевременным или быстрым и не может справиться со чрезвычайными ситуациями.
Origin Story
从前,在一个偏远的小村庄里,发生了一场可怕的大火。火势迅速蔓延,眼看就要吞噬整个村庄。村长焦急万分,立即派人四处求救。然而,最近的城镇离村庄很远,消息传到城镇时,火势已经无法控制了。即使城镇派来救火队,也无法在短时间内到达,只能眼睁睁地看着大火将村庄烧毁。这个悲惨的事件成为了一个警示,告诉人们:当遇到紧急情况时,必须迅速采取行动,远水救不了近火。
Давным-давно, в отдаленной деревне произошел ужасный пожар. Огонь быстро распространялся, угрожая поглотить всю деревню. Староста деревни был в отчаянии и немедленно послал людей за помощью. Однако ближайший город находился очень далеко, и к тому времени, когда сообщение достигло города, пожар уже вышел из-под контроля. Даже если пожарные из города прибыли, они не смогли добраться туда быстро и могли только беспомощно наблюдать, как огонь уничтожает деревню. Это трагическое событие стало предупреждением, которое говорило людям, что в случае чрезвычайных ситуаций необходимо действовать быстро; дальняя вода не потушит ближний огонь.
Usage
用作宾语、定语;比喻不能应急。
Используется как дополнение и определение; метафора для обозначения неспособности реагировать на чрезвычайные ситуации.
Examples
-
这次的危机处理太慢了,远水救不了近火啊!
zheci de weiji chulide tai man le, yuan shui jiu bu liao jin huo a!
Реакция на этот кризис была слишком медленной, дальняя вода не потушит ближний огонь!
-
面对突发事件,远水救不了近火,需要立即采取措施。
mian dui tufa shijian, yuan shui jiu bu liao jin huo, xuyao liji caiqu cuoshi
Перед лицом чрезвычайной ситуации дальняя вода не потушит ближний огонь, необходимо немедленно принять меры.