远走高飞 улететь далеко
Explanation
比喻离开原来的地方,到很远的地方去,多指摆脱困境去寻找出路。
Это означает покинуть прежнее место и отправиться очень далеко, часто чтобы избежать сложной ситуации и найти новое решение.
Origin Story
话说唐朝时期,有个叫李白的诗人,他一生豪放不羁,喜欢四处游历。一次,他因为得罪了权贵,不得不离开长安。他怀揣着对自由的渴望和对未来的憧憬,踏上了远走高飞的旅程。他一路欣赏着祖国的大好河山,将自己的所见所闻融入诗篇之中,写下了许多千古名篇,流传至今。尽管他历经坎坷,但他的诗歌却充满了豪迈奔放的气势,展现了他对理想的执着追求。最终,他虽然没有得到他想要的地位和名利,但却在历史上留下了不朽的诗篇,成为了一代诗仙。
Говорят, что во времена династии Тан жил поэт по имени Ли Бо, известный своим независимым образом жизни и многочисленными путешествиями. Однажды он обидел влиятельных чиновников и был вынужден покинуть Чанъань. Он отправился в путешествие, чтобы бежать, взяв с собой своё стремление к свободе и мечты о будущем. По пути он любовался потрясающими пейзажами своей родины, вплетая свои переживания в свои стихи и создавая множество бессмертных произведений, которые до сих пор отмечаются. Несмотря на свои трудности, его стихи излучают смелый и безудержный дух, демонстрируя его упорное стремление к своим идеалам. Хотя он не достиг желаемого положения и богатства, он оставил после себя бессмертные стихи, которые сделали его великим поэтом.
Usage
常用作谓语,形容离开原来的地方到很远的地方去。
Часто используется в качестве сказуемого для описания того, как кто-то покидает место и уезжает очень далеко.
Examples
-
他背负着沉重的压力,最终选择远走高飞,去寻找属于自己的天空。
ta bei fu zhe chen zhong de ya li, zui zhong xuan ze yuan zou gao fei, qu xun zhao shu yu zi ji de tian kong.
Он находился под огромным давлением и в конце концов решил улететь далеко, чтобы найти своё небо.
-
为了躲避追捕,他远走高飞,消失在了茫茫人海中。
wei le duo bi zhui bu, ta yuan zou gao fei, xiao shi le zai mang mang ren hai zhong
Чтобы избежать ареста, он убежал далеко и растворился в толпе.