远走高飞 weit wegfliegen
Explanation
比喻离开原来的地方,到很远的地方去,多指摆脱困境去寻找出路。
Es bedeutet, einen Ort zu verlassen und in die Ferne zu ziehen, oft um einer schwierigen Situation zu entkommen und nach einer neuen Lösung zu suchen.
Origin Story
话说唐朝时期,有个叫李白的诗人,他一生豪放不羁,喜欢四处游历。一次,他因为得罪了权贵,不得不离开长安。他怀揣着对自由的渴望和对未来的憧憬,踏上了远走高飞的旅程。他一路欣赏着祖国的大好河山,将自己的所见所闻融入诗篇之中,写下了许多千古名篇,流传至今。尽管他历经坎坷,但他的诗歌却充满了豪迈奔放的气势,展现了他对理想的执着追求。最终,他虽然没有得到他想要的地位和名利,但却在历史上留下了不朽的诗篇,成为了一代诗仙。
In der Tang-Dynastie lebte ein Dichter namens Li Bai, der für seinen ausschweifenden Lebensstil und seine zahlreichen Reisen bekannt war. Als er sich mit Mächtigen anlegte, musste er Chang'an verlassen. Mit Sehnsucht nach Freiheit und Hoffnung auf eine bessere Zukunft brach er zu einer langen Reise auf. Unterwegs bestaunte er die Schönheit seiner Heimat und verewigte seine Erlebnisse in Gedichten, die bis heute berühmt sind. Obwohl sein Weg voller Schwierigkeiten war, waren seine Gedichte von Stolz und Begeisterung erfüllt. Sie zeigen, wie er unermüdlich für sein Ideal kämpfte. Er erlangte zwar nicht den ersehnten Ruhm und Reichtum, hinterließ aber unsterbliche Werke und wurde als göttlicher Dichter verehrt.
Usage
常用作谓语,形容离开原来的地方到很远的地方去。
Wird oft als Prädikat verwendet, um das Verlassen eines Ortes und das Gehen in die Ferne zu beschreiben.
Examples
-
他背负着沉重的压力,最终选择远走高飞,去寻找属于自己的天空。
ta bei fu zhe chen zhong de ya li, zui zhong xuan ze yuan zou gao fei, qu xun zhao shu yu zi ji de tian kong.
Unter dem Druck von Schulden floh er ins Ausland, um ein neues Leben zu beginnen.
-
为了躲避追捕,他远走高飞,消失在了茫茫人海中。
wei le duo bi zhui bu, ta yuan zou gao fei, xiao shi le zai mang mang ren hai zhong
Um dem Gesetz zu entgehen, verschwand er spurlos und lebte von nun an im Exil.