随波逐流 suí bō zhú liú Плыть по течению

Explanation

随波逐流,指没有自己的主见,没有判断是非的能力,只能随着别人走,没有自己的立场。比喻缺乏独立思考,没有自己的主见。

Плыть по течению означает не иметь собственного мнения, быть неспособным судить о правильном и неправильном и следовать только за другими. Это означает отсутствие независимого мышления и отсутствие собственного мнения.

Origin Story

在很久以前,一个叫小明的人,在村里以捕鱼为生。小明勤劳,捕鱼技术很高,总能满载而归。一天,小明和村里的其他渔民一起去捕鱼,他们发现了一大片鱼群,大家都很兴奋,争先恐后地往鱼群里撒网。可是,小明却没有像其他人那样疯狂地捕鱼,他站在船边,静静地观察着周围的动静。其他渔民看到小明没有加入捕鱼,就笑着说他:“小明,你怎么不抓鱼呢?这可是难得的丰收机会!”小明摇摇头说:“你们没看到吗?这鱼群都是向着江流方向游动的,如果我们现在拼命捕鱼,只会把鱼群吓跑,到最后谁也捞不到什么。”其他渔民听了,仍然不信,他们继续疯狂地撒网,结果捕到的鱼却比平时还要少。而小明则悠闲地坐在船边,看着其他渔民的狼狈样,心里暗暗地笑了。小明没有随波逐流,而是根据自己对鱼群习性的了解,做出了正确的选择,最终收获了更大的利益。

zài hěn jiǔ yǐ qián, yīgè jiào xiǎo míng de rén, zài cūn lǐ yǐ bǔ yú wéi shēng. xiǎo míng qín láo, bǔ yú jì shù hěn gāo, zǒng néng mǎn zài ér guī. yī tiān, xiǎo míng hé cūn lǐ de qí tā yú mín yī qǐ qù bǔ yú, tā men fā xiàn le yī dà piàn yú qún, dà jiā dōu hěn xīng fèn, zhēng xiān kǒng hòu de wǎng yú qún lǐ sā wǎng. kě shì, xiǎo míng què méi yǒu xiàng qí tā rén nàyàng fēng kuáng de bǔ yú, tā zhàn zài chuán biān, jìng jìng de guān chá zhe zhōu wéi de dòng jìng. qí tā yú mín kàn dào xiǎo míng méi yǒu jiā rù bǔ yú, jiù xiào zhe shuō tā:

Давным-давно в деревне жил человек по имени Шьям, который зарабатывал себе на жизнь ловлей рыбы. Шьям был трудолюбивым и очень умел ловить рыбу, поэтому он всегда возвращался домой с полной корзиной. Однажды Шьям пошел ловить рыбу вместе с другими рыбаками из деревни. Они обнаружили большой косяк рыбы, и все были очень взволнованы. Они начали бросать свои сети в косяк рыбы с энтузиазмом. Но Шьям не ловил рыбу с таким же безумством, как остальные. Он стоял на краю лодки, внимательно наблюдая за окружающей обстановкой. Увидев, что Шьям не участвует в ловле, другие рыбаки засмеялись и сказали ему: “Шьям, почему ты не ловишь рыбу? Это отличная возможность для рыбалки!

Usage

随波逐流常用来批评那些没有主见,盲目跟风的人,有时也用来形容环境的变化。

suí bō zhú liú cháng yòng lái pī píng nà xiē méi yǒu zhǔ jiàn, máng mù gēn fēng de rén, yǒu shí yě yòng lái xíng róng huán jìng de biàn huà.

Плыть по течению часто используется для критики тех, кто не имеет собственного мнения и слепо следует за толпой. Иногда его также используют для описания изменений в окружающей среде.

Examples

  • 他总是随波逐流,毫无主见。

    tā zǒng shì suí bō zhú liú, háo wú zhǔ jiàn.

    Он всегда плывет по течению, у него нет собственного мнения.

  • 不要随波逐流,要有自己的想法。

    bù yào suí bō zhú liú, yào yǒu zì jǐ de xiǎng fǎ.

    Не идите по течению, имейте собственное мнение.

  • 面对困难,我们要坚定信念,不要随波逐流。

    miàn duì kùn nan, wǒ men yào jiān dìng xìn niàn, bù yào suí bō zhú liú.

    Перед лицом трудностей мы должны быть непоколебимы в своих убеждениях, не плыть по течению.