随波逐流 流れに身を任せる
Explanation
随波逐流,指没有自己的主见,没有判断是非的能力,只能随着别人走,没有自己的立场。比喻缺乏独立思考,没有自己的主见。
流れに身を任せることは、自分の意見がなく、善悪を判断する能力もなく、ただ他人の後に続くことを意味します。それは独立した思考が欠けており、自分の意見がないことを意味します。
Origin Story
在很久以前,一个叫小明的人,在村里以捕鱼为生。小明勤劳,捕鱼技术很高,总能满载而归。一天,小明和村里的其他渔民一起去捕鱼,他们发现了一大片鱼群,大家都很兴奋,争先恐后地往鱼群里撒网。可是,小明却没有像其他人那样疯狂地捕鱼,他站在船边,静静地观察着周围的动静。其他渔民看到小明没有加入捕鱼,就笑着说他:“小明,你怎么不抓鱼呢?这可是难得的丰收机会!”小明摇摇头说:“你们没看到吗?这鱼群都是向着江流方向游动的,如果我们现在拼命捕鱼,只会把鱼群吓跑,到最后谁也捞不到什么。”其他渔民听了,仍然不信,他们继续疯狂地撒网,结果捕到的鱼却比平时还要少。而小明则悠闲地坐在船边,看着其他渔民的狼狈样,心里暗暗地笑了。小明没有随波逐流,而是根据自己对鱼群习性的了解,做出了正确的选择,最终收获了更大的利益。
むかしむかし、シャオミンという男が村に住んでいました。シャオミンは漁師で、勤勉で腕も良く、いつも満載で家に帰っていました。ある日、シャオミンは村の他の漁師たちと一緒に魚釣りに行きました。彼らは大きな魚の群れを見つけ、みんな興奮して、魚群に網を投げ込みました。しかし、シャオミンは他の漁師のように熱心に魚を捕りませんでした。彼は船の縁に立ち、周囲の様子を静かに観察していました。他の漁師たちは、シャオミンが魚を捕っていないのを見て、笑って言いました。「シャオミン、なぜ魚を捕らないんだ?これは珍しい豊漁のチャンスだぞ!」シャオミンは首を横に振り、「見ていないのか?この魚群は川の流れの方向に泳いでいるんだ。今、必死に魚を捕れば、魚群を驚かしてしまい、結局誰も何も捕れなくなるよ。」他の漁師たちは聞き入れず、依然として熱心に網を投げ込み続けました。しかし、結果的に、彼らはいつもより少ない魚しか捕れませんでした。シャオミンは、のんびりと船の縁に座り、他の漁師たちの苦労している様子を見て、心の中で静かに笑っていました。シャオミンは、周りの人に流されることなく、魚群の習性に関する自分の知識に基づいて正しい選択をし、最終的にはより大きな利益を得ました。
Usage
随波逐流常用来批评那些没有主见,盲目跟风的人,有时也用来形容环境的变化。
流れに身を任せることは、自分の意見がなく、盲目的に流行に追従する人を批判する際に用いられます。また、環境の変化を表す場合もあります。
Examples
-
他总是随波逐流,毫无主见。
tā zǒng shì suí bō zhú liú, háo wú zhǔ jiàn.
彼はいつも流れに身を任せて、自分の意見を持たない。
-
不要随波逐流,要有自己的想法。
bù yào suí bō zhú liú, yào yǒu zì jǐ de xiǎng fǎ.
大勢に流されることなく、自分の考えを持て!
-
面对困难,我们要坚定信念,不要随波逐流。
miàn duì kùn nan, wǒ men yào jiān dìng xìn niàn, bù yào suí bō zhú liú.
困難に直面しても、信念を貫き、流されることなく行動しよう。