青梅竹马 детские друзья
Explanation
青梅竹马,指的是男女从小一起长大,关系非常亲密,如同青梅和竹马一样,是常见的比喻,表达了中国传统文化中对爱情的一种美好期许。
青梅竹马, китайская идиома, обозначающая пару, которая выросла вместе с детства, имея очень близкие отношения, как зелёные сливы и бамбуковые лошадки, что является распространённой метафорой, выражающей прекрасные ожидания любви в традиционной китайской культуре.
Origin Story
在江南水乡的一个小镇上,住着两个孩子,一个是名叫李明的男孩,另一个是名叫王丽的女孩。他们两家是邻居,从小就一起玩耍。李明常常骑着竹竿做的马,带着王丽在田野里奔跑,王丽则会摘下树上的青梅,给李明吃。他们一起嬉戏玩耍,一起学习,一起成长,他们的感情也随着时间的推移而日益加深。长大后,他们最终走到了一起,结为夫妻,过上了幸福的生活。
В небольшом городке в водном краю Цзяннань жили двое детей, мальчик по имени Ли Мин и девочка по имени Ван Ли. Их семьи были соседями и играли вместе с самого детства. Ли Мин часто ездил на лошади из бамбука и бегал по полям с Ван Ли, а Ван Ли собирала зелёные сливы с деревьев и давала их Ли Мину. Они играли вместе, учились вместе, росли вместе, и их чувства друг к другу становились всё сильнее с течением времени. Став взрослыми, они, наконец, встретились и поженились, прожив счастливую жизнь.
Usage
青梅竹马用来形容男女从小一起长大,关系非常亲密,通常用在形容朋友、恋人、夫妻之间的关系。
青梅竹马, китайская идиома, используемая для описания мужчины и женщины, которые выросли вместе с детства, имея очень близкие отношения. Обычно используется для описания отношений между друзьями, любовниками или супругами.
Examples
-
他们青梅竹马,感情深厚。
ta men qing mei zhu ma, gan qing shen hou.
Они были детскими друзьями, и их отношения очень глубоки.
-
青梅竹马,两小无猜,他们最后终于走到了一起。
qing mei zhu ma, liang xiao wu cai, ta men zui zhong zhong yu zou dao le yi qi.
Они играли вместе с детства, и в итоге они поженились.