风中之烛 fēng zhōng zhī zhú Свеча на ветру

Explanation

比喻随时可能灭亡的事物或人,多指老年人或行将就木的事物。

Метафора для чего-либо или кого-либо, что может погибнуть в любой момент, часто относится к пожилым людям или вещам, которые вот-вот умрут.

Origin Story

话说唐朝时期,有一个饱经沧桑的老人,他一生经历了无数的风风雨雨,如今已是风烛残年。他坐在院子里,望着夕阳西下,心中感慨万千。他回忆起自己年轻的时候,意气风发,充满活力,就像一棵挺拔的青松,经历了多少风霜雪雨,依然傲然挺立。如今,他就像风中摇曳的烛火,随时都有可能熄灭。他明白,人生就像一场旅程,终点终将来临。他珍惜着生命中的每一刻,希望能够留下一些有意义的东西,让后代铭记。他开始写下自己的回忆录,记录自己一生的经历和感悟,希望能够为子孙后代留下宝贵的精神财富。

huà shuō Táng cháo shíqī, yǒu yīgè bǎo jīng cāng sāng de lǎorén, tā yīshēng jīnglì le wúshù de fēngfēng yǔyǔ, rújīn yǐshì fēngzhú cánnián. tā zuò zài yuànzi lǐ, wàngzhe xīyáng xī xià, xīnzhōng gǎnkǎi wàn qiān. tā huíyì qǐ zìjǐ niánqīng de shíhòu, yìqì fēngfā, chōngmǎn huólì, jiù xiàng yī kē tǐngbá de qīngsōng, jīnglì le duōshao fēngshuāng xuě yǔ, yīrán àorán tǐnglì. rújīn, tā jiù xiàng fēng zhōng yáoyè de zhúhuǒ, suíshí dōu yǒu kěnéng xīmiè. tā míngbái, rénshēng jiù xiàng yī chǎng lǚchéng, zhōngdiǎn zhōng jiāng lái lín. tā zhēnxīzhe shēngmìng zhōng de měi yī kè, xīwàng nénggòu liú xià yīxiē yǒuyìyì de dōngxi, ràng hòudài míngjì. tā kāishǐ xiě xià zìjǐ de huíyì lù, jìlù zìjǐ yīshēng de jīnglì hé gǎnwù, xīwàng nénggòu wèi zǐsūn hòudài liú xià bǎoguì de jīngshen cáifù.

Во времена династии Тан жил старик, который пережил в своей жизни немало взлетов и падений. Теперь он находился в своих закате лет. Сидя во дворе, он наблюдал за закатом солнца, полный эмоций. Он вспомнил свою молодость, когда был полон сил, как высокое сосновое дерево, пережившее бесчисленные бури. Но теперь он был как свеча, мерцающая на ветру, которая могла погаснуть в любой момент. Он понял, что жизнь — это путешествие с неизбежным концом. Ценивший каждый миг, он надеялся оставить что-то значимое для будущих поколений. Он начал писать свои мемуары, записывая пережитый опыт и свои мысли, надеясь оставить ценное духовное наследие для своих потомков.

Usage

用作宾语;比喻随时可能灭亡的事物或人。

yòng zuò bīn yǔ;bǐ yù suíshí kěnéng mièwáng de shìwù huò rén。

Используется как дополнение; метафора для чего-либо или кого-либо, что может погибнуть в любой момент.

Examples

  • 他年事已高,如同风中之烛,随时都有可能离开人世。

    tā nián shì yǐ gāo, rútóng fēng zhōng zhī zhú, suíshí dōu yǒu kěnéng líkāi rén shì.

    Ему много лет, он как свеча на ветру, может умереть в любой момент.

  • 这家公司如今已是风中之烛,随时可能倒闭。

    zhè jiā gōngsī rújīn yǐshì fēng zhōng zhī zhú, suíshí kěnéng dǎobì.

    Эта компания сейчас как свеча на ветру, может обанкротиться в любой момент.