风雨交加 буря
Explanation
指风和雨同时猛烈地来。比喻各种灾难同时降临。
Означает сильный ветер и дождь, идущие одновременно. Метафора для одновременного наступления различных бедствий.
Origin Story
从前,在一个偏僻的小山村里,住着一位名叫阿牛的年轻樵夫。他每天都要上山砍柴,养活自己和年迈的母亲。一天,阿牛像往常一样上山砍柴,不料,天有不测风云,下午的时候,天空乌云密布,瞬间狂风大作,风雨交加,大雨倾盆而下。阿牛来不及躲避,被困在了深山老林里。山路泥泞不堪,阿牛费了九牛二虎之力才下山,回到家时,他已经浑身湿透,疲惫不堪了。他母亲看到他这副样子,心疼不已,连忙给他端来了热腾腾的姜汤,让他暖和身子。阿牛喝了姜汤,躺在床上休息,回想起刚才惊险的一幕,仍然心有余悸。他暗暗祈祷,希望以后再也不要遇到这样的风雨交加的天气了。
В давние времена, в отдаленной горной деревне жил молодой дровосек по имени Ань Ню. Каждый день он поднимался в горы, чтобы рубить дрова и обеспечивать себя и свою престарелую мать. Однажды, Ань Ню пошел в горы рубить дрова, как обычно. Но неожиданно, погода резко изменилась. Днем небо затянуло темными тучами, и вдруг подул сильный ветер. Ветер и дождь смешались, полил проливной дождь. Ань Ню не успел укрыться и оказался в ловушке в густом лесу. Горные тропы были грязными, и Ань Ню с трудом спустился с горы. Домой он вернулся промокший насквозь и измученный. Мать была очень расстроена, увидев его в таком состоянии, и сразу же дала ему горячий имбирный чай, чтобы согреться. Ань Ню выпил чай, лег в постель отдохнуть и, вспоминая опасную ситуацию, все еще дрожал от страха. Он прошептал молитву, чтобы больше никогда не попадать в такой сильный ливень.
Usage
用于描写天气恶劣,也可比喻多种灾难同时发生。
Используется для описания плохой погоды, а также может быть метафорой для нескольких бедствий, происходящих одновременно.
Examples
-
昨夜风雨交加,一夜未眠。
zuoye fengyu jiaojia, yeyewuimian
Вчера ночью бушевала буря, я не спал всю ночь.
-
暴风雨来临,风雨交加,路人纷纷躲避。
baofengyu lailin, fengyu jiaojia, lurufufen duobi
Надвигается буря, ветер и дождь смешались, прохожие ищут укрытия.