风雨交加 fēng yǔ jiāo jiā 風雨交々

Explanation

指风和雨同时猛烈地来。比喻各种灾难同时降临。

風と雨が同時に激しくやってくることを指す。様々な災害が同時に襲いかかることの比喩。

Origin Story

从前,在一个偏僻的小山村里,住着一位名叫阿牛的年轻樵夫。他每天都要上山砍柴,养活自己和年迈的母亲。一天,阿牛像往常一样上山砍柴,不料,天有不测风云,下午的时候,天空乌云密布,瞬间狂风大作,风雨交加,大雨倾盆而下。阿牛来不及躲避,被困在了深山老林里。山路泥泞不堪,阿牛费了九牛二虎之力才下山,回到家时,他已经浑身湿透,疲惫不堪了。他母亲看到他这副样子,心疼不已,连忙给他端来了热腾腾的姜汤,让他暖和身子。阿牛喝了姜汤,躺在床上休息,回想起刚才惊险的一幕,仍然心有余悸。他暗暗祈祷,希望以后再也不要遇到这样的风雨交加的天气了。

congqian,zaiyige pianpi dexiao shancunli, zh zhuozhe yiw eiming jiao aniude niangqing qiaofu. tamen mei tian dou yao shang shan kan chai, yanghuo zijihe nianmai demucqin. yitian, aniuxiangh wangchangyiyang shang shan kan chai,buliao, tian you bu ce fengyun, xiawu deshihou, tiankong wuyun mib, shunjiang feng da zuo, fengyu jiaojia, dayu qingpen erxia. aniulaibuji duobi, bei kun zai le shenshan laolinli. shanlu ningbu kan, aniufu le jiu niu erhu zhili cai xia shan, huidao jia shi, ta yijing hun shen shitou, pibeibu kan le. tamei qin kan dao ta zhefu yangzi, xin teng buyi, lianmang gei ta duan lai le reteng teng de jiangtang, rangta nuanhe shen zi. aniuhe le jiangtang, tangzai chuangshang xiuxi, huixiang gangcai jingxian deyimu, rengran xin you yuj. ta an'an qidao, xiwang yihou zaiye bu yao yudao zheyang de fengyu jiaojia de tianqi le.

昔々、辺鄙な山村に、阿牛という名の若い樵師が住んでいました。彼は毎日山へ行って薪を運び、自分と老いた母親を養っていました。ある日、阿牛はいつものように山へ薪を取りに行きましたが、午後になって、突然空が暗くなり、激しい風が吹き荒れ始めました。風雨は激しく降り注ぎ、土砂降りの雨が降り注ぎました。阿牛は逃げる暇もなく、深い山奥に閉じ込められてしまいました。山道はぬかるんでいて歩きにくく、阿牛は九牛二虎の力を振り絞ってやっと下山することができました。家に着いたときには、全身ずぶ濡れで疲れ切っていました。母親は彼の様子を見て、とても心配になり、すぐに温かい生姜湯を差し出して体を温めました。阿牛は生姜湯を飲んでベッドで休み、さっきの危険な場面を思い出して、まだ恐怖を感じていました。彼はこっそり、二度とあんな激しい風雨に遭いませんようにと祈りました。

Usage

用于描写天气恶劣,也可比喻多种灾难同时发生。

yongyu miaoxie tianqi elüe, keyebiyu duozhong zainan tongshi fasheng

激しい天候を記述するために使用されますが、複数の災害が同時に発生することの比喩としても使用されます。

Examples

  • 昨夜风雨交加,一夜未眠。

    zuoye fengyu jiaojia, yeyewuimian

    昨夜、風雨交々で眠れませんでした。

  • 暴风雨来临,风雨交加,路人纷纷躲避。

    baofengyu lailin, fengyu jiaojia, lurufufen duobi

    暴風雨の到来、風雨交々で、通行人は次々と避難しました。