骨肉相连 плоть и кровь
Explanation
比喻关系非常密切,不可分离。
Это описывает очень тесную, неразрывную связь.
Origin Story
从前,在一个小山村里住着两户人家,他们世代为邻,两家孩子从小一起长大,情同手足。两家大人也经常互相帮助,患难与共。后来,村里闹起了饥荒,很多人家都吃不上饭。其中一户人家更是因为家中孩子多,而无力承担,一家老小差点饿死。另一户人家得知此事后,立即将家中仅剩的粮食分了一半给邻居,帮助他们渡过难关。两家人互相扶持,最终一起走出了困境。他们的故事在村里传为佳话,人们都说他们就像骨肉一样相连,感情深厚,是真正的亲人。
Давным-давно в маленькой горной деревне жили две семьи, которые были соседями на протяжении многих поколений. Их дети выросли вместе и были как братья и сестры. Взрослые часто помогали друг другу, особенно в трудные времена. Позже в деревне случился голод, и у многих семей не было достаточно еды. Одна семья с большим количеством детей была особенно сильно затронута и была на грани голодной смерти. Когда другая семья узнала об этом, они немедленно поделились половиной своих оставшихся продуктов с соседями и помогли им преодолеть кризис. Две семьи поддерживали друг друга и в конце концов вместе справились с трудностями. Их история стала легендой в деревне, и люди говорили, что они были связаны как плоть и кровь, глубоко привязаны и настоящие родственники.
Usage
形容关系密切,不可分离。常用于形容亲属关系。
Это описывает тесную, неразрывную связь, часто используемую для описания семейных отношений.
Examples
-
他们兄弟二人骨肉相连,感情深厚。
tāmen xiōngdì èr rén gǔ ròu xiāng lián, gǎnqíng shēnhòu
Они братья, их отношения очень близки.
-
患难见真情,这才是真正的骨肉相连啊!
huàn nàn jiàn zhēnqíng, zhè cái shì zhēnzhèng de gǔ ròu xiāng lián a
Истинное родство проявляется в трудные времена!