气急败坏 galit na galit
Explanation
形容一个人因为愤怒、着急、慌张而表现出来的失态行为,上气不接下气,语无伦次的样子。
Inilalarawan ang pag-uugali ng isang tao kapag sila ay sobrang galit, nag-aalala, o naguguluhan na kumikilos nang hindi katulad ng karaniwan. Mukhang wala silang hininga at hindi magkakaugnay ang kanilang mga sinasabi.
Origin Story
在一个阳光明媚的早晨,一位名叫王先生的老人正在公园里悠闲地散步。突然,他发现自己的心爱的玉佩不见了!王先生顿时惊慌失措,气急败坏地四处寻找。他翻遍了口袋、衣服,甚至连草丛里也仔细搜寻,却始终不见玉佩的踪影。他一边焦急地踱步,一边喃喃自语:“我的玉佩,我的玉佩……”这时,一位路过的年轻人看到王先生焦急的样子,上前询问:“老先生,您怎么了?”王先生气喘吁吁地说:“我……我……我的玉佩丢了!”年轻人耐心地安慰王先生,并建议他仔细回想一下,玉佩是在什么时候、什么地方丢的。王先生仔细回忆了一下,才想起自己是在公园的凉亭里休息的时候,不小心把玉佩掉在了地上。他顿时后悔不已,懊悔自己没有仔细查看就匆匆离开。王先生气急败坏地回到凉亭,但还是没有找到玉佩。这时,一个正在打太极拳的老人看到王先生焦急的样子,走过来问道:“老先生,您在找什么东西呢?”王先生苦着脸说:“我……我……我的玉佩丢了!”老人笑着说:“不用担心,我经常在这个凉亭里练功,您丢失的东西,我应该会看到。您先去休息一下吧,等会儿我再看看。”王先生感激地点了点头,便坐在凉亭的石凳上休息。过了半个小时,老人拿着玉佩找到了王先生,王先生激动地一把抱住老人,连声感谢:“谢谢您,谢谢您!”老人笑着说:“不用谢,举手之劳而已。”王先生终于找到了心爱的玉佩,心情也平静了许多,他一边感谢老人,一边告诫自己,以后做事要更加细心。
Isang umaga na maaraw, isang matandang lalaki na nagngangalang G. Wang ay naglalakad-lakad ng masaya sa parke. Bigla, napagtanto niyang nawawala ang kanyang mahal na jade pendant! Agad na nagpanic si G. Wang at nagsimula siyang maghanap ng mabilis. Hinanap niya ang kanyang mga bulsa, damit, at maging ang mga palumpong, ngunit hindi niya makita saan man ang pendant. Naglakad-lakad siya nang may pag-aalala, nagbubulong sa kanyang sarili, “Ang aking pendant, ang aking pendant…” Noong mga oras na iyon, isang binata na dumadaan ay nakakita sa nag-aalalang ekspresyon ni G. Wang at tinanong, “Matandang lalaki, ano ang nangyari?” Sinabi ni G. Wang nang hingal-hingal, “Ako… ako… nawala ang aking pendant!” Pasensyoso niyang inalagaan si G. Wang at iminungkahi na subukang alalahanin nang mabuti kung kailan at saan niya nawala ang pendant. Naisip ni G. Wang at naalala niyang naihulog niya ito nang hindi sinasadya sa lupa habang nagpapahinga sa pavilion ng parke. Agad siyang nagsisi, napagtanto niyang naging pabaya siya dahil hindi niya maingat na tiningnan bago umalis. Nagmadali siyang bumalik sa pavilion nang may galit, ngunit hindi pa rin niya makita ang pendant. Nang mga oras na iyon, isang matandang lalaki na nagpa-practice ng Tai Chi ay nakakita sa nag-aalalang ekspresyon ni G. Wang at lumapit sa kanya, at nagtanong, “Matandang lalaki, ano ang hinahanap mo?” Sinabi ni G. Wang nang may mapait na mukha, “Ako… ako… nawala ang aking jade pendant!” Ngumiti ang matandang lalaki at sinabi, “Huwag kang mag-alala, madalas akong nagpa-practice dito sa pavilion. Kung nawala ka ng isang bagay, dapat nakita ko ito. Magpahinga ka muna ng kaunti, titingnan ko mamaya.” Tumango si G. Wang nang may pasasalamat at umupo sa isang bangko ng bato sa pavilion para magpahinga. Makalipas ang kalahating oras, bumalik ang matandang lalaki dala ang pendant at natagpuan si G. Wang. Masayang niyakap ni G. Wang ang matandang lalaki at paulit-ulit na nagpasalamat, “Maraming salamat! Maraming salamat!” Ngumiti ang matandang lalaki at sinabi, “Walang anuman, maliit na bagay lang iyon.” Sa wakas, nahanap ni G. Wang ang kanyang mahal na pendant at kumalma na ang kanyang kalooban. Nagpasalamat siya sa matandang lalaki at pinaalalahanan ang sarili na maging mas maingat sa hinaharap.
Usage
这个成语用来形容一个人因为愤怒、着急、慌张而表现出来的失态行为。
Ginagamit ang idyomang ito upang ilarawan ang pag-uugali ng isang tao kapag sila ay sobrang galit, nag-aalala, o naguguluhan na kumikilos nang hindi katulad ng karaniwan.
Examples
-
他气急败坏地指着我,说我偷了他的钱。
ta qi ji bai huai di zhi zhe wo, shuo wo tou le ta de qian.
Tinuro niya ako nang galit na galit at sinabing ninakaw ko ang pera niya.
-
看到自己的计划失败,他气急败坏,怒火中烧。
kan dao zi ji de ji hua shi bai, ta qi ji bai huai, nu huo zhong shao.
Nang makita niyang nabigo ang kanyang plano, nagalit siya at nag-apoy sa galit.
-
她气急败坏地解释着,却越描越黑。
ta qi ji bai huai di jie shi zhe, que yue miao yue hei.
Nagpaliwanag siya nang may takot, ngunit habang mas nagpapaliwanag siya, mas lumalala ang sitwasyon.
-
老板看到员工犯错,气急败坏地训斥道。
lao ban kan dao yuan gong fan cuo, qi ji bai huai di xun chi dao.
Nakita ng boss ang pagkakamali ng empleyado at pinagalitan siya nang may galit.
-
他们气急败坏地寻找着丢失的钥匙。
ta men qi ji bai huai di xun zhao zhe diu shi de yao shi.
Pilit nilang hinahanap ang nawawalang susi.