气急败坏 furieux
Explanation
形容一个人因为愤怒、着急、慌张而表现出来的失态行为,上气不接下气,语无伦次的样子。
Décrit le comportement d'une personne lorsqu'elle est si en colère, anxieuse ou désemparée qu'elle agit de manière inappropriée. Elle semble à bout de souffle et incohérente.
Origin Story
在一个阳光明媚的早晨,一位名叫王先生的老人正在公园里悠闲地散步。突然,他发现自己的心爱的玉佩不见了!王先生顿时惊慌失措,气急败坏地四处寻找。他翻遍了口袋、衣服,甚至连草丛里也仔细搜寻,却始终不见玉佩的踪影。他一边焦急地踱步,一边喃喃自语:“我的玉佩,我的玉佩……”这时,一位路过的年轻人看到王先生焦急的样子,上前询问:“老先生,您怎么了?”王先生气喘吁吁地说:“我……我……我的玉佩丢了!”年轻人耐心地安慰王先生,并建议他仔细回想一下,玉佩是在什么时候、什么地方丢的。王先生仔细回忆了一下,才想起自己是在公园的凉亭里休息的时候,不小心把玉佩掉在了地上。他顿时后悔不已,懊悔自己没有仔细查看就匆匆离开。王先生气急败坏地回到凉亭,但还是没有找到玉佩。这时,一个正在打太极拳的老人看到王先生焦急的样子,走过来问道:“老先生,您在找什么东西呢?”王先生苦着脸说:“我……我……我的玉佩丢了!”老人笑着说:“不用担心,我经常在这个凉亭里练功,您丢失的东西,我应该会看到。您先去休息一下吧,等会儿我再看看。”王先生感激地点了点头,便坐在凉亭的石凳上休息。过了半个小时,老人拿着玉佩找到了王先生,王先生激动地一把抱住老人,连声感谢:“谢谢您,谢谢您!”老人笑着说:“不用谢,举手之劳而已。”王先生终于找到了心爱的玉佩,心情也平静了许多,他一边感谢老人,一边告诫自己,以后做事要更加细心。
Un matin ensoleillé, un vieil homme du nom de M. Wang se promenait tranquillement dans le parc. Soudain, il s'est rendu compte que son précieux pendentif en jade avait disparu ! M. Wang a paniqué et l'a cherché avec frénésie. Il a fouillé ses poches, ses vêtements, même les buissons, mais il n'a trouvé le pendentif nulle part. Il a fait les cent pas avec anxiété, murmurant entre ses dents : « Mon pendentif, mon pendentif… » À ce moment-là, un jeune homme qui passait par là a vu l'air anxieux de M. Wang et lui a demandé : « Vieux monsieur, qu'est-ce qui ne va pas ? » M. Wang a répondu à bout de souffle : « Je… je… j'ai perdu mon pendentif ! » Le jeune homme a consolé patiemment M. Wang et lui a suggéré d'essayer de se rappeler exactement quand et où il avait perdu le pendentif. M. Wang a réfléchi et s'est souvenu qu'il l'avait laissé tomber accidentellement par terre lorsqu'il se reposait dans le pavillon du parc. Il l'a immédiatement regretté, réalisant qu'il avait été négligent de ne pas vérifier attentivement avant de partir. M. Wang est retourné au pavillon en colère, mais il n'a toujours pas retrouvé le pendentif. À ce moment-là, un vieil homme qui pratiquait le tai-chi a vu l'air anxieux de M. Wang et s'est approché de lui en demandant : « Vieux monsieur, que cherchez-vous ? » M. Wang a dit avec un visage amer : « Je… je… j'ai perdu mon pendentif en jade ! » Le vieil homme a souri et a dit : « Ne vous inquiétez pas, je pratique souvent ici dans le pavillon. Si vous avez perdu quelque chose, je devrais l'avoir vu. Allez vous reposer un moment, je regarderai plus tard. » M. Wang a hoché la tête avec gratitude et s'est assis sur un banc de pierre dans le pavillon pour se reposer. Une demi-heure plus tard, le vieil homme est revenu avec le pendentif et a retrouvé M. Wang. M. Wang a embrassé le vieil homme avec joie et l'a remercié à plusieurs reprises : « Merci, merci ! » Le vieil homme a souri et a dit : « De rien, c'était une bagatelle. » M. Wang a finalement retrouvé son précieux pendentif et son humeur s'est calmée. Il a remercié le vieil homme et s'est rappelé à lui-même d'être plus prudent à l'avenir.
Usage
这个成语用来形容一个人因为愤怒、着急、慌张而表现出来的失态行为。
Cet idiome est utilisé pour décrire le comportement d'une personne lorsqu'elle est si en colère, anxieuse ou désemparée qu'elle agit de manière inappropriée.
Examples
-
他气急败坏地指着我,说我偷了他的钱。
ta qi ji bai huai di zhi zhe wo, shuo wo tou le ta de qian.
Il a pointé du doigt avec colère et m'a accusé de lui avoir volé son argent.
-
看到自己的计划失败,他气急败坏,怒火中烧。
kan dao zi ji de ji hua shi bai, ta qi ji bai huai, nu huo zhong shao.
Voyant son plan échouer, il était furieux et brûlait d'une colère intense.
-
她气急败坏地解释着,却越描越黑。
ta qi ji bai huai di jie shi zhe, que yue miao yue hei.
Elle s'expliqua désespérément, mais plus elle expliquait, plus la situation empirait.
-
老板看到员工犯错,气急败坏地训斥道。
lao ban kan dao yuan gong fan cuo, qi ji bai huai di xun chi dao.
Le patron a réprimandé avec colère son employé qui avait fait une erreur.
-
他们气急败坏地寻找着丢失的钥匙。
ta men qi ji bai huai di xun zhao zhe diu shi de yao shi.
Ils cherchaient frénétiquement la clé perdue.