气急败坏 furioso
Explanation
形容一个人因为愤怒、着急、慌张而表现出来的失态行为,上气不接下气,语无伦次的样子。
Descreve o comportamento de uma pessoa quando ela está tão zangada, ansiosa ou nervosa que age fora do personagem. Ela parece sem fôlego e incoerente.
Origin Story
在一个阳光明媚的早晨,一位名叫王先生的老人正在公园里悠闲地散步。突然,他发现自己的心爱的玉佩不见了!王先生顿时惊慌失措,气急败坏地四处寻找。他翻遍了口袋、衣服,甚至连草丛里也仔细搜寻,却始终不见玉佩的踪影。他一边焦急地踱步,一边喃喃自语:“我的玉佩,我的玉佩……”这时,一位路过的年轻人看到王先生焦急的样子,上前询问:“老先生,您怎么了?”王先生气喘吁吁地说:“我……我……我的玉佩丢了!”年轻人耐心地安慰王先生,并建议他仔细回想一下,玉佩是在什么时候、什么地方丢的。王先生仔细回忆了一下,才想起自己是在公园的凉亭里休息的时候,不小心把玉佩掉在了地上。他顿时后悔不已,懊悔自己没有仔细查看就匆匆离开。王先生气急败坏地回到凉亭,但还是没有找到玉佩。这时,一个正在打太极拳的老人看到王先生焦急的样子,走过来问道:“老先生,您在找什么东西呢?”王先生苦着脸说:“我……我……我的玉佩丢了!”老人笑着说:“不用担心,我经常在这个凉亭里练功,您丢失的东西,我应该会看到。您先去休息一下吧,等会儿我再看看。”王先生感激地点了点头,便坐在凉亭的石凳上休息。过了半个小时,老人拿着玉佩找到了王先生,王先生激动地一把抱住老人,连声感谢:“谢谢您,谢谢您!”老人笑着说:“不用谢,举手之劳而已。”王先生终于找到了心爱的玉佩,心情也平静了许多,他一边感谢老人,一边告诫自己,以后做事要更加细心。
Numa manhã ensolarada, um velho chamado Sr. Wang estava passeando tranquilamente no parque. De repente, ele percebeu que seu amado pingente de jade tinha desaparecido! Sr. Wang ficou imediatamente em pânico e procurou desesperadamente por ele. Ele reviu seus bolsos, suas roupas, até mesmo os arbustos, mas não encontrou o pingente em lugar nenhum. Ele andava nervosamente, murmurando para si mesmo: “Meu pingente, meu pingente…” Nesse momento, um jovem que passava viu a aparência ansiosa do Sr. Wang e perguntou: “Velho, o que aconteceu?” Sr. Wang disse sem fôlego: “Eu… eu… perdi meu pingente!” O jovem confortou pacientemente Sr. Wang e sugeriu que ele tentasse se lembrar exatamente de quando e onde havia perdido o pingente. Sr. Wang pensou e se lembrou de que havia deixado cair acidentalmente no chão quando estava descansando no pavilhão do parque. Ele imediatamente se arrependeu, percebendo que havia sido descuidado ao não verificar cuidadosamente antes de sair. Sr. Wang voltou ao pavilhão furioso, mas ainda não conseguiu encontrar o pingente. Naquele momento, um velho que estava praticando Tai Chi viu a aparência ansiosa do Sr. Wang e se aproximou, perguntando: “Velho, o que você está procurando?” Sr. Wang disse com uma cara azeda: “Eu… eu… perdi meu pingente de jade!” O velho sorriu e disse: “Não se preocupe, eu pratico aqui no pavilhão com frequência. Se você perdeu alguma coisa, eu deveria ter visto. Vá descansar um pouco, eu darei uma olhada depois.” Sr. Wang acenou com a cabeça em agradecimento e sentou-se em um banco de pedra no pavilhão para descansar. Meia hora depois, o velho voltou com o pingente e encontrou Sr. Wang. Sr. Wang abraçou o velho emocionado e agradeceu repetidamente: “Obrigado, obrigado!” O velho sorriu e disse: “De nada, foi só uma coisinha.” Sr. Wang finalmente encontrou seu amado pingente e seu humor se acalmou. Ele agradeceu ao velho e se lembrou de ser mais cuidadoso no futuro.
Usage
这个成语用来形容一个人因为愤怒、着急、慌张而表现出来的失态行为。
Este idioma é usado para descrever o comportamento de uma pessoa quando ela está tão zangada, ansiosa ou nervosa que age fora do personagem.
Examples
-
他气急败坏地指着我,说我偷了他的钱。
ta qi ji bai huai di zhi zhe wo, shuo wo tou le ta de qian.
Ele apontou para mim com raiva e me acusou de roubar seu dinheiro.
-
看到自己的计划失败,他气急败坏,怒火中烧。
kan dao zi ji de ji hua shi bai, ta qi ji bai huai, nu huo zhong shao.
Ao ver seu plano falhar, ele ficou furioso e queimou de raiva.
-
她气急败坏地解释着,却越描越黑。
ta qi ji bai huai di jie shi zhe, que yue miao yue hei.
Ela explicou desesperadamente, mas quanto mais explicava, pior ficava.
-
老板看到员工犯错,气急败坏地训斥道。
lao ban kan dao yuan gong fan cuo, qi ji bai huai di xun chi dao.
O chefe viu que o funcionário havia cometido um erro e o repreendeu com raiva.
-
他们气急败坏地寻找着丢失的钥匙。
ta men qi ji bai huai di xun zhao zhe diu shi de yao shi.
Eles estavam procurando a chave perdida freneticamente.