瞻前顾后 zhān qián gù hòu Zhan qian gu hou

Explanation

瞻前顾后是一个汉语成语,意思是形容做事考虑周密谨慎,也指顾虑太多,犹豫不决。它出自战国时期屈原的《离骚》。“瞻前而顾后兮,相观民之计极。”

Ang Zhan qian gu hou ay isang idyoma sa Tsina na nangangahulugang maging maingat at mapag-isip sa paggawa ng mga bagay, ngunit maging masyadong nag-aalala at hindi mapagpasiyahan. Ito ay nagmula sa Li Sao ni Qu Yuan mula sa panahon ng Warring States. “Zhan qian er gu hou xi, xiang guan min zhi ji ji.”

Origin Story

战国时期,楚国诗人屈原怀才不遇,仕途坎坷,他常瞻前顾后,忧心国事,也为自身命运担忧。他既想为国家建功立业,又担心遭到权臣的迫害,因此常常陷入两难境地。在《离骚》中,他写道:“瞻前而顾后兮,相观民之计极。”表达了他内心的矛盾和焦虑。

zhànguó shíqī, chǔguó shīrén qū yuán huáicái bù yù, shìtú kǎnkě, tā cháng zhān qián gù hòu, yōuxīn guóshì, yě wèi zìshēn mìngyùn dānyōu. tā jì xiǎng wèi guójiā jiàngōng lìyè, yòu dānxīn zāodào quánchén de pòhài, yīncǐ chángcháng xiànrù liǎnnán jìngdì. zài lísāo zhōng, tā xiě dào: zhān qián ér gù hòu xī, xiāng guān mín zhī jì jí. biǎodá le tā nèixīn de máodùn hé jiāolǜ.

Noong panahon ng Warring States, si Qu Yuan, isang makata mula sa Estado ng Chu, ay hindi masaya sa kanyang buhay. Mayroon siyang mahirap na landas sa karera. Madalas siyang tumitingin sa unahan at likuran, nag-aalala tungkol sa mga gawain ng estado, at nag-aalala tungkol sa kanyang sariling kapalaran. Nais niyang maglingkod sa bansa, ngunit natatakot din sa pag-uusig ng mga makapangyarihan. Kaya, madalas siyang nasa isang mahirap na kalagayan. Sa kanyang akda na “Li Sao”, sumulat siya: “Zhan qian er gu hou xi, xiang guan min zhi ji ji.” Dito, ipinapahayag niya ang kanyang panloob na mga tunggalian at pagkabalisa.

Usage

瞻前顾后常用来形容做事犹豫不决,顾虑太多,不够果断。也可用作褒义,形容做事周到细致,考虑周全。

zhān qián gù hòu cháng yòng lái xíngróng zuòshì yóuyú bù jué, gùlǜ tài duō, bùgòu guǒduàn. yě kě yòng zuò bāoyì, xíngróng zuòshì zhōudào xìzhì, kǎolǜ zhōuquán

Ang Zhan qian gu hou ay madalas gamitin upang ilarawan ang isang taong nag-aalangan at hindi mapagpasiyahan, masyadong nag-aalala at kulang sa pagpapasiya. Maaari rin itong gamitin sa positibong kahulugan upang ilarawan ang isang taong maingat at mapag-isip, isinasaalang-alang ang lahat nang lubusan.

Examples

  • 他做事总是瞻前顾后,缺乏果断性。

    ta zuòshì zǒngshì zhān qián gù hòu,quēfá guǒduàn xìng. miàn duì tiǎozhàn, wǒmen bù néng zhān qián gù hòu, ér yào yǒng wǎng zhí qián

    Lagi siyang nag-aalangan at tumitingin sa harap at likuran, kulang sa pagpapasiya.

  • 面对挑战,我们不能瞻前顾后,而要勇往直前。

    Sa harap ng mga hamon, hindi tayo dapat mag-alinlangan ngunit dapat magpatuloy nang may tapang.