中越传统文化研讨会 Hội thảo nghiên cứu văn hóa truyền thống hai nước Zhōng Yuè chuántǒng wénhuà yántǎohuì

Giới thiệu nội dung

中文

“中越传统文化研讨会”旨在促进中国和越南两国之间的文化交流与合作。研讨会将邀请来自中国和越南的专家学者,围绕两国传统文化中的共同点和差异点,以及如何在现代社会传承和发展传统文化等议题展开深入探讨。研讨会将采用多种形式,包括主题演讲、小组讨论、文化展示等,为与会者提供一个交流思想、分享经验、增进友谊的平台。

越南拥有丰富多彩的传统文化,例如:水上木偶戏、越南诗歌、传统节日(如春节、元宵节等)、以及具有独特特色的建筑和服饰等,这些都值得深入研究和探讨。此次研讨会将特别关注这些文化元素,并与中国文化进行比较研究,探究两国文化之间的共通之处和差异,以及它们在全球化背景下的发展与传承。

通过这次研讨会,我们希望能够加深中国和越南人民之间的相互了解,增进两国友谊,并为两国文化交流与合作搭建桥梁。相信此次研讨会将会是一次充满收获和意义的学术盛会。

拼音

“Zhōng Yuè chuántǒng wénhuà yántǎohuì” zǐ zài cùjìn Zhōngguó hé Yuènán liǎng guó zhī jiān de wénhuà jiāoliú yǔ hézuò. Yántǎohuì jiāng yāoqǐng lái zì Zhōngguó hé Yuènán de zhuānjiā xuézhě, wéiráo liǎng guó chuántǒng wénhuà zhōng de gòngtóng diǎn hé chāyì diǎn, yǐjí rúhé zài xiàndài shèhuì chuánchéng hé fāzhǎn chuántǒng wénhuà děng yíti zhǎnkāi shēnrù tàntǎo. Yántǎohuì jiāng căiyòng duō zhǒng xíngshì, bāokuò zhǔtí yǎnjiǎng, xiǎozǔ tǎolùn, wénhuà zhǎnshì děng, wèi yǔhuì zhě tígōng yīgè jiāoliú sīxiǎng, fēnxiǎng jīngyàn, zēngjìn yǒuyì de píngtái.

Yuènán yǒngyǒu fēngfù duōcǎi de chuántǒng wénhuà, lìrú: shuǐshàng mù'ǒuxì, Yuènán shīgē, chuántǒng jiérì (rú Chūnjié, Yuánxiāojié děng), yǐjí jùyǒu dútè tèsè de jiànzhù hé fúshì děng, zhèxiē dōu zhídé shēnrù yánjiū hé tàntǎo. Cǐcì yántǎohuì jiāng tèbié guānzhù zhèxiē wénhuà yuánsù, bìng yǔ Zhōngguó wénhuà jìnxíng bǐjiào yánjiū, tànjiū liǎng guó wénhuà zhī jiān de tōngtōng zhī chù hé chāyì, yǐjí tāmen zài quánqiú huà bèijǐng xià de fāzhǎn yǔ chuánchéng.

Tōngguò zhè cì yántǎohuì, wǒmen xīwàng nénggòu jiāshēn Zhōngguó hé Yuènán rénmín zhī jiān de xiānghù liǎojiě, zēngjìn liǎng guó yǒuyì, bìng wèi liǎng guó wénhuà jiāoliú yǔ hézuò dàjiàn qiáoliáng. Xiāngxìn cǐcì yántǎohuì jiāng huì shì yīcì chōngmǎn shōuhuò hé yìyì de xuéshù shènghuì.

Vietnamese

Hội thảo nghiên cứu văn hóa truyền thống hai nước nhằm mục đích thúc đẩy giao lưu và hợp tác văn hóa giữa Việt Nam và Trung Quốc. Hội thảo sẽ mời các chuyên gia và học giả đến từ Việt Nam và Trung Quốc tham gia thảo luận sâu rộng về những điểm chung và khác biệt trong văn hóa truyền thống của hai nước, cũng như làm thế nào để kế thừa và phát triển văn hóa truyền thống trong xã hội hiện đại. Hội thảo sẽ được tổ chức dưới nhiều hình thức, bao gồm bài thuyết trình, thảo luận nhóm, trình diễn văn hóa,… tạo ra một diễn đàn để các đại biểu trao đổi ý tưởng, chia sẻ kinh nghiệm và thắt chặt tình hữu nghị.

Việt Nam sở hữu nền văn hóa truyền thống phong phú và đa dạng, ví dụ như: múa rối nước, thơ ca Việt Nam, các lễ hội truyền thống (như Tết Nguyên đán, Tết Nguyên tiêu...), kiến trúc và trang phục đặc sắc… Tất cả đều đáng được nghiên cứu và thảo luận kỹ lưỡng. Hội thảo này sẽ đặc biệt chú trọng đến những yếu tố văn hóa này, đồng thời so sánh với văn hóa Trung Quốc, tìm hiểu điểm chung và khác biệt giữa hai nền văn hóa, cũng như sự phát triển và kế thừa của chúng trong bối cảnh toàn cầu hóa.

Thông qua hội thảo này, chúng tôi hy vọng sẽ tăng cường sự hiểu biết lẫn nhau giữa người dân hai nước Việt Nam và Trung Quốc, thắt chặt tình hữu nghị và xây dựng cầu nối cho sự hợp tác và giao lưu văn hóa giữa hai nước. Hội thảo hứa hẹn sẽ là một sự kiện học thuật đầy ý nghĩa và bổ ích.

Cuộc trò chuyện

Cuộc trò chuyện 1

中文

A: 你好,请问您是来参加‘中越传统文化研讨会’的吗?
B: 是的,我是。您也是吗?
A: 是的,我叫李明,是来自北京大学的学者。
B: 您好,李明教授,我叫阮氏明珠,是河内国家大学的教授。很高兴认识您。
A: 您好,阮教授,我也很高兴认识您。期待在研讨会上与您交流学习。
B: 非常期待,这次研讨会主题非常有意义,相信会有很多收获。
A: 是的,我相信通过这次研讨会,我们可以更好地了解彼此的文化,增进两国人民的友谊。

拼音

A: Nǐ hǎo, qǐngwèn nín shì lái cānjiā ‘Zhōng Yuè chuántǒng wénhuà yántǎohuì’ de ma?
B: Shì de, wǒ shì. Nín yě shì ma?
A: Shì de, wǒ jiào Lǐ Míng, shì lái zì Běijīng Dàxué de xuézhě.
B: Nínhǎo, Lǐ Míng jiàoshòu, wǒ jiào Ruǎn Shì Míngzhū, shì Hé nèi Guójiā Dàxué de jiàoshòu. Hěn gāoxìng rènshi nín.
A: Nínhǎo, Ruǎn jiàoshòu, wǒ yě hěn gāoxìng rènshi nín. Qídài zài yántǎohuì shàng yǔ nín jiāoliú xuéxí.
B: Fēicháng qídài, zhè cì yántǎohuì zhǔtí fēicháng yǒu yìyì, xiāngxìn huì yǒu hěn duō shōuhuò.
A: Shì de, wǒ xiāngxìn tōngguò zhè cì yántǎohuì, wǒmen kěyǐ gèng hǎo de liǎojiě bǐcǐ de wénhuà, zēngjìn liǎng guó rénmín de yǒuyì.

Vietnamese

A: Xin chào, anh/chị đến tham dự Hội thảo nghiên cứu văn hóa truyền thống hai nước phải không ạ?
B: Vâng, đúng rồi ạ. Anh/chị cũng vậy à?
A: Vâng, tôi tên là Lý Minh, là học giả đến từ Đại học Bắc Kinh.
B: Chào anh Lý Minh, tôi tên là Nguyễn Thị Minh Châu, là giáo sư Đại học Quốc gia Hà Nội. Rất vui được làm quen với anh.
A: Chào chị Châu, tôi cũng rất vui được làm quen với chị. Tôi rất mong chờ được giao lưu và học hỏi cùng chị trong hội thảo.
B: Tôi cũng rất mong chờ, chủ đề của hội thảo này rất ý nghĩa, chắc chắn sẽ có nhiều điều bổ ích.
A: Đúng vậy, tôi tin rằng thông qua hội thảo này, chúng ta sẽ hiểu hơn về văn hóa của nhau, tăng cường tình hữu nghị giữa hai nước.

Nền văn hóa

中文

研讨会是正式场合,需要使用正式的语言和礼仪

在越南,尊老爱幼是重要的文化传统,与长辈交流要尊重有礼

Các biểu hiện nâng cao

中文

“文化传承” (văn hóa truyền thừa)

“文化交流” (giao lưu văn hóa)

“深入探讨” (thảo luận chuyên sâu)

“增进友谊” (thắt chặt tình hữu nghị)

Các điểm chính

中文

注意场合正式程度,选择合适的语言,尊重越南文化传统,提前了解研讨会的议程和主题,积极参与讨论和交流,穿着得体,尊重他人

Các mẹo để học

中文

多练习越南语日常口语

与越南朋友进行对话练习

模拟研讨会场景进行练习

提前准备一些与文化相关的提问

多阅读关于越南文化的书籍和资料