劳动平等 Bình đẳng trong lao động Láodòng píngděng

Giới thiệu nội dung

中文

“Bình đẳng trong lao động”指的是在工作场所中,所有劳动者无论性别、种族、宗教信仰、社会地位等,都享有平等的权利和机会。这包括同工同酬、公平晋升、免受歧视和骚扰等方面。在越南,虽然法律上规定了劳动平等,但实际情况较为复杂。一方面,越南经济快速发展,创造了大量就业机会,但也带来了一些新的挑战。例如,一些传统观念仍然存在,女性在就业和晋升方面可能面临不公平待遇;一些少数民族由于文化和语言障碍,也可能面临就业歧视。另一方面,政府也在积极努力推进劳动平等,通过立法、教育和宣传等方式,提高公众意识,打击歧视行为,并加强对企业的监管。总的来说,越南的劳动平等事业取得了一定进展,但仍面临诸多挑战,需要政府、企业和社会共同努力,才能最终实现真正的劳动平等。

拼音

“Bình đẳng trong lao động” zhǐ de shì zài gōngzuò chǎngsuǒ zhōng, suǒyǒu láodòng zhě wúlùn xìngbié、zhǒngzú、zōngjiào xìnyǎng、shèhuì dìwèi děng, dōu xiǎng yǒu píngděng de quánlì hé jīhuì。Zhè bāokuò tónggōng tóngchóu、gōngpíng jìnshēng、miǎnshòu qíshì hé sāorǎo děng fāngmiàn。Zài yuènán, suīrán fǎlǜ shàng guīdìng le láodòng píngděng, dàn shíjì qíngkuàng jiào wéi fùzá。Yīfāngmiàn, yuènán jīngjì kuàisù fāzhǎn, chuàngzào le dàliàng jiùyè jīhuì, dàn yě dài lái le yīxiē xīn de tiǎozhàn。Lìrú, yīxiē chuántǒng guānniàn réngrán cúnzài, nǚxìng zài jiùyè hé jìnshēng fāngmiàn kěnéng miànlín bù gōngpíng dàiyù;Yīxiē shǎoshù mínzú yóuyú wénhuà hé yǔyán zhàng'ài, yě kěnéng miànlín jiùyè qíshì。Lìng yīfāngmiàn, zhèngfǔ yě zài jījí nǔlì tuījìn láodòng píngděng, tōngguò lìfǎ、jiàoyù hé xuānchuán děng fāngshì, tígāo gōngzhòng yìshí, dǎjī qíshì xíngwéi, bìng jiāqiáng duì yù qǐyè de jiānguān。Zǒng de lái shuō, yuènán de láodòng píngděng shìyè qǔdé le yīdìng jìnzǎn, dàn réng miànlín zhūduō tiǎozhàn, xūyào zhèngfǔ、qǐyè hé shèhuì gòngtóng nǔlì, cáinéng zuìzhōng shíxiàn zhēnzhèng de láodòng píngděng。

Vietnamese

“Bình đẳng trong lao động” đề cập đến việc tại nơi làm việc, tất cả người lao động bất kể giới tính, chủng tộc, tôn giáo, địa vị xã hội… đều được hưởng quyền lợi và cơ hội bình đẳng. Điều này bao gồm trả lương công bằng, thăng tiến công bằng, được bảo vệ khỏi sự phân biệt đối xử và quấy rối. Ở Việt Nam, mặc dù luật pháp quy định về bình đẳng lao động nhưng thực tế phức tạp hơn nhiều. Một mặt, kinh tế Việt Nam phát triển nhanh chóng, tạo ra nhiều cơ hội việc làm, song cũng mang đến những thách thức mới. Ví dụ, một số quan niệm truyền thống vẫn còn tồn tại, phụ nữ có thể phải đối mặt với sự bất công trong việc làm và thăng tiến; một số dân tộc thiểu số cũng có thể bị phân biệt đối xử trong việc làm do rào cản văn hoá và ngôn ngữ. Mặt khác, chính phủ cũng đang tích cực thúc đẩy bình đẳng lao động, thông qua lập pháp, giáo dục và tuyên truyền để nâng cao nhận thức cộng đồng, chống lại hành vi phân biệt đối xử, tăng cường giám sát các doanh nghiệp. Nhìn chung, sự nghiệp bình đẳng lao động ở Việt Nam đã đạt được những tiến bộ nhất định nhưng vẫn còn nhiều thách thức, cần sự nỗ lực chung của chính phủ, doanh nghiệp và xã hội để đạt được mục tiêu bình đẳng lao động thực sự.

Cuộc trò chuyện

Cuộc trò chuyện 1

中文

A:你知道越南的劳动平等法吗?
B:知道一些,听说男女同工同酬,还有禁止歧视等等。
A:是的,但实际执行中还有很多挑战。比如,女性在一些行业仍然面临工资歧视,一些少数民族也可能面临就业歧视。
B:这确实是个问题,文化传统和社会观念的影响也很大。
A:对,政府也在努力改善这种情况,加强监管,提高公众意识。
B:希望未来越南的劳动平等能够得到更好的保障。

拼音

A:Nǐ zhīdào yuènán de láodòng píngděng fǎ ma?
B:Zhīdào yīxiē, tīngshuō nánnǚ tónggōng tóngchóu, hái yǒu jìnzhǐ qíshì děngděng。
A:Shì de, dàn shíjì zhìxíng zhōng hái yǒu hěn duō tiǎozhàn。Bǐrú, nǚxìng zài yīxiē hángyè réngrán miànlín gōngzī qíshì, yīxiē shǎoshù mínzú yě kěnéng miànlín jiùyè qíshì。
B:Zhè quèshì gè wèntí, wénhuà chuántǒng hé shèhuì guānniàn de yǐngxiǎng yě hěn dà。
A:Duì, zhèngfǔ yě zài nǔlì gǎishàn zhè zhǒng qíngkuàng, jiāqiáng jiānguān, tígāo gōngzhòng yìshí。
B:Xīwàng wèilái yuènán de láodòng píngděng nénggòu dédào gèng hǎo de bǎozhàng。

Vietnamese

A: Bạn có biết về luật bình đẳng giới trong lao động ở Việt Nam không?
B: Biết một chút, nghe nói nam nữ được hưởng lương bằng nhau, và có cả việc cấm phân biệt đối xử.
A: Đúng rồi, nhưng trong thực tế thi hành vẫn còn nhiều thách thức. Ví dụ, phụ nữ ở một số ngành nghề vẫn phải đối mặt với sự phân biệt đối xử về lương bổng, một số dân tộc thiểu số cũng có thể gặp phải sự phân biệt đối xử trong việc làm.
B: Đó thực sự là một vấn đề, ảnh hưởng rất lớn từ truyền thống văn hóa và quan niệm xã hội.
A: Đúng vậy, chính phủ cũng đang nỗ lực cải thiện tình trạng này, tăng cường giám sát, nâng cao nhận thức của công chúng.
B: Hy vọng trong tương lai, bình đẳng giới trong lao động ở Việt Nam sẽ được bảo đảm tốt hơn.

Nền văn hóa

中文

在越南,劳动平等的概念与社会主义价值观相结合,强调集体主义和社会公平。

在非正式场合,人们会更直接地谈论劳动中的不平等现象,而在正式场合,则更注重使用委婉的表达方式。

Các biểu hiện nâng cao

中文

“Sự công bằng trong việc tuyển dụng và thăng tiến” (Sự công bằng trong việc tuyển dụng và thăng tiến)

“Chống lại nạn phân biệt đối xử trong lao động” (Chống lại nạn phân biệt đối xử trong lao động)

Các điểm chính

中文

在使用该场景对话时,需要注意说话对象的身份和场合,避免使用过分直白或冒犯性的语言。,该场景对话适用于成年人,特别是职场人士。,常见的错误包括不了解越南的劳动法相关规定,以及使用不恰当的表达方式。

Các mẹo để học

中文

可以根据实际情况,修改对话内容,使其更贴近自己的生活和工作经验。

可以尝试与越南朋友进行角色扮演,练习对话的流利性和准确性。

多阅读关于越南劳动平等的相关资料,加深对该话题的理解。