一往情深 In tiefes Gefühl verliebt
Explanation
形容对人或事物非常深沉的感情,难以割舍。常用于表达对亲人、朋友、爱人的深厚情感。
Beschreibt eine sehr tiefe Zuneigung zu einer Person oder einer Sache, die man schwer loslassen kann. Wird oft verwendet, um tiefe Gefühle für Familienmitglieder, Freunde oder Geliebte auszudrücken.
Origin Story
在古代的江南小镇,住着一位名叫阿明的青年,他与一位名叫小兰的姑娘相爱。阿明从小就对小兰倾心,每次见到她,心都会怦怦直跳。小兰也喜欢阿明,两人经常一起在河边散步,谈天说地。阿明对小兰一往情深,常常送她一些自己亲手编织的小花环,或者在她生日的时候送她一些精致的礼物。小兰也很珍惜这份感情,两人一起度过了许多美好的时光。然而,命运弄人,小兰的父母为了给她寻找一门门当户对的婚事,把她嫁给了富家公子。阿明得知消息后,伤心欲绝,他无法接受小兰的离开,但是他也知道,他无法改变命运的安排。阿明每天都沉浸在悲伤之中,无法自拔。他常常一个人坐在河边,望着小兰曾经走过的路,默默地思念着她。小兰嫁人后,也常常想起阿明,她知道阿明对自己的一往情深,但是她无力改变自己的命运。她只能在心里默默地祝福阿明,希望他能够找到属于自己的幸福。
In einem antiken Dorf im Süden Chinas lebte ein junger Mann namens Ah Ming. Er war in ein Mädchen namens Xiao Lan verliebt. Ah Ming hatte schon immer ein Auge auf Xiao Lan geworfen, und jedes Mal, wenn er sie sah, klopfte ihm das Herz. Auch Xiao Lan mochte Ah Ming, und sie gingen oft gemeinsam am Fluss spazieren und unterhielten sich. Ah Ming war in Xiao Lan verliebt, und er schenkte ihr oft selbstgemachte Blumenkränze oder exquisite Geschenke zu ihrem Geburtstag. Auch Xiao Lan schätzte diese Liebe, und sie verbrachten viele schöne Stunden zusammen. Doch das Schicksal spielte ihnen einen Streich, und Xiao Lans Eltern verlobten sie mit einem reichen jungen Mann, um ihr eine gute Partie zu ermöglichen. Als Ah Ming die Nachricht erfuhr, war er untröstlich. Er konnte Xiao Lans Abschied nicht akzeptieren, aber er wusste auch, dass er das Schicksal nicht ändern konnte. Ah Ming versank jeden Tag in Trauer und konnte sich nicht erholen. Oft saß er allein am Fluss und blickte auf die Straße, auf der Xiao Lan einst gegangen war, und dachte in stiller Trauer an sie. Auch Xiao Lan dachte nach ihrer Heirat oft an Ah Ming. Sie wusste, wie sehr er in sie verliebt war, aber sie konnte ihr Schicksal nicht ändern. Sie konnte nur in ihrem Herzen still für Ah Ming beten und hoffen, dass er sein eigenes Glück finden würde.
Usage
这个成语一般用于形容爱情、亲情等深刻的情感,多用于文学作品或日常对话中,表示对某人或某事物的深切爱恋或眷恋。
Diese Redewendung wird im Allgemeinen verwendet, um tiefe Gefühle wie Liebe oder Zuneigung zu beschreiben. Sie wird oft in literarischen Werken oder im täglichen Gespräch verwendet, um eine tiefe Liebe oder Sehnsucht für eine Person oder eine Sache auszudrücken.
Examples
-
他对她一往情深,即使她已经离开,他仍然无法忘怀。
ta dui ta yi wang qing shen, ji shi ta yi jing li kai, ta ren ran wu fa wang huai.
Er war ihr zutiefst verliebt, selbst nachdem sie gegangen war, konnte er sie nicht vergessen.
-
一往情深的爱情故事往往令人感动不已。
yi wang qing shen de ai qing gu shi wang wang ling ren gan dong bu yi.
Eine Geschichte von tiefster Liebe berührt oft die Herzen.