海誓山盟 Meer und Berg Schwur
Explanation
形容男女爱情坚贞不渝,像大海和山岳一样永恒不变。
Beschreibt die unerschütterliche Treue in der Liebe zwischen Mann und Frau, so ewig wie das Meer und die Berge.
Origin Story
话说梁山泊好汉宋江,与爱妾阎婆惜海誓山盟,许下终身。然宋江心中始终装着兄弟情义,为免遭阎婆惜纠缠,无奈之下将其杀害。这海誓山盟,终究敌不过梁山泊的兄弟情义,也成了宋江心中永远的痛。此后,宋江虽立下赫赫战功,但也始终带着这份愧疚,直至最后…
Es wird erzählt, dass Song Jiang, ein tapferer Mann vom Liangshan-Sumpf, einen Bund fürs Leben mit seiner Geliebten Yan Po Xi schloss. Doch Song Jiangs Herz war immer auch seinen Brüdern zugetan, und um sich von Yan Po Xi zu befreien, tötete er sie schließlich. Dieser Bund fürs Leben wich den Brüdern vom Liangshan-Sumpf und wurde zu einer ewigen Last für Song Jiang. Später, obwohl Song Jiang große Verdienste errang, trug er doch immer diese Reue mit sich...
Usage
多用于形容男女之间坚贞不渝的爱情誓言。
Wird hauptsächlich verwendet, um das unerschütterliche Liebesversprechen zwischen Mann und Frau zu beschreiben.
Examples
-
他们的爱情如同海誓山盟般坚定。
ta men de ai qing ru tong hai shi shan meng ban jian ding; zhe fen hai shi shan meng de ai qing, zui zhong hai shi di bu guo xian shi de can ku
Ihre Liebe war so stark wie ein Bund fürs Leben.
-
这份海誓山盟的爱情,最终还是抵不过现实的残酷。
Diese Liebe, die einst durch einen Schwur besiegelt war, konnte am Ende doch der Härte der Realität nicht standhalten.