临危受命 Im Notfall den Auftrag übernehmen
Explanation
在国家或集体面临危难的时候,勇敢地承担起责任,接受交付的任务。
In Zeiten von Not und Gefahr eine Aufgabe übernehmen.
Origin Story
话说三国时期,蜀汉丞相诸葛亮鞠躬尽瘁,辅佐后主刘禅。然而,刘禅懦弱昏庸,朝政腐败。一日,魏国大军压境,蜀汉岌岌可危。诸葛亮忧心忡忡,夜不能寐,他深知蜀汉的命运系于一身。就在这危急存亡之际,诸葛亮毅然决然地接受了这个重担,他临危受命,誓要保卫蜀汉,抵御外敌。他运筹帷幄,决胜千里,率领蜀军与魏军进行了一场艰苦卓绝的战斗,最终大获全胜,保住了蜀汉的江山社稷。诸葛亮临危受命的精神,千百年来一直激励着后人,成为中华民族精神的象征。
Im Reich Shu während der Drei Königreichezeit widmete sich Premierminister Zhuge Liang aufopferungsvoll der Unterstützung des Königs Liu Shan. Doch Liu Shan war schwach und inkompetent, und der Hof war korrupt. Eines Tages drangen die Streitkräfte des Wei-Reiches an die Grenzen Shus, und das Königreich war in größter Gefahr. Zhuge Liang war sehr besorgt und konnte nicht schlafen. Er verstand, dass das Schicksal Shus in seinen Händen lag. In diesem entscheidenden Moment übernahm er die schwere Last und erhielt den Auftrag, Shu zu beschützen und den Feind abzuwehren. Er plante strategisch klug, führte Schlachten über weite Distanzen und führte die Armeen Shus in einem harten und harten Kampf gegen die Armeen Weies. Schließlich siegten sie, und das Königreich Shu wurde gerettet. Der Geist von Zhuge Liangs Einsatz in Zeiten der Gefahr hat seit Jahrhunderten die Nachwelt inspiriert und ist zum Symbol des chinesischen Nationalgeists geworden.
Usage
用于在危难之际接受重要任务的情况。
Wird verwendet, um Situationen zu beschreiben, in denen eine wichtige Aufgabe in einer Notlage übernommen wird.
Examples
-
危急关头,他临危受命,担任了抗洪指挥官。
wēijī guāntóu, tā línwēi shòumìng, dānrènle kànghóng zhǐhuīguān.
In der Stunde der Not nahm er den Auftrag an, den Hochwasser-Einsatzleiter zu werden.
-
国家危难之际,他临危受命,肩负起重任。
guójiā wēinán zhījī, tā línwēi shòumìng, jiānfù qǐ zhòngrèn.
In Zeiten nationaler Not übernahm er das Amt und trug die Verantwortung.