儿女情长 Kindesliebe
Explanation
指过分看重爱情,感情用事。
Bezeichnet übermäßige Bedeutung von Liebe und emotionalem Handeln.
Origin Story
晋代诗人张华以其华丽辞藻和诗歌的华美著称。然而,南朝梁代的钟嵘在其著作《诗品》中评价张华的诗歌时却说:‘尤恨其儿女情多,风云气少。’这句评价并非完全否定张华的才华,而是指出他过分注重儿女情长,在诗歌中缺乏一种豪迈的气概和气吞山河的雄心壮志。这与当时盛行的建安风骨的诗歌风格有所不同。张华的诗歌更多地表达了个人情感,而缺乏一种家国情怀和社会责任感,这在当时是颇受诟病的。他的诗歌风格也反映了当时社会的一种审美趣味,但同时也体现出一种局限性。后来,“儿女情长”就被用来形容那些过于看重个人情感,而忽略其他重要事情的人。例如,一位年轻的将军在战场上过于思念家乡的妻子儿女,以至于错失了重要的战机,最终导致了战争的失败。这便是“儿女情长”的负面影响。当然,“儿女情长”本身并不一定全是贬义词,它也可以用来形容爱情的甜蜜和温馨,但当它与其他更重要的目标相冲突时,便会成为一种阻碍。
Der Jin-Dynastie-Dichter Zhang Hua war bekannt für seine prächtigen rhetorischen Mittel und die Schönheit seiner Poesie. Doch Zhong Rong aus der südlichen Liang-Dynastie bemerkte in seinem Werk „Shi Pin“ kritisch über Zhang Huas Gedichte: „Ich bedauere besonders, dass er zu viel an Liebe zu Kindern und Frauen, zu wenig an kriegerischem Geist, hat.“ Diese Bewertung verneint Zhang Huas Talent nicht ganz, sondern weist darauf hin, dass er sich zu sehr auf die sentimentalen Dinge im Leben konzentrierte und in seinen Gedichten ein großartiges und heroisches Temperament und den Ehrgeiz, die Berge und Flüsse zu verschlingen, vermisste. Das unterschied sich von dem damals vorherrschenden Stil der Gedichte im Jian'an-Stil. Zhang Huas Gedichte drücken eher persönliche Gefühle aus, aber es fehlt ihnen an einem Gefühl für Heimat und soziale Verantwortung, was damals stark kritisiert wurde. Sein poetischer Stil spiegelt auch einen damaligen ästhetischen Geschmack wider, zeigt aber gleichzeitig eine Begrenzung auf. Später wurde „Ernuqingchang“ verwendet, um Personen zu beschreiben, die ihren persönlichen Gefühlen zu viel Bedeutung beimessen und andere wichtige Dinge vernachlässigen. Zum Beispiel verlor ein junger General im Krieg wichtige Chancen, weil er zu sehr an seine Frau und Kinder zu Hause dachte, was letztendlich zum Scheitern des Krieges führte. Dies sind die negativen Auswirkungen von „Ernuqingchang“. Natürlich ist „Ernuqingchang“ nicht unbedingt nur abwertend, es kann auch verwendet werden, um die Süße und Wärme der Liebe zu beschreiben, aber wenn es mit anderen wichtigeren Zielen kollidiert, kann es zu einem Hindernis werden.
Usage
常用来形容过分沉溺于儿女情长而忽略其他重要事情的人或事。
Wird oft verwendet, um Menschen oder Dinge zu beschreiben, die zu sehr in romantische Beziehungen versunken sind und andere wichtige Dinge vernachlässigen.
Examples
-
他整天沉溺于儿女情长,事业上毫无建树。
ta zhengtian chenni yu ernu qingchang, shiye shang haowu jianshu
Er verlor sich in sentimentalen Angelegenheiten und erreichte nichts im Beruf.
-
不要被儿女情长所迷惑,要以事业为重。
buya bei ernu qingchang suo mihuo, yao yi shiye wei zhong
Lass dich nicht von sentimentalen Dingen ablenken, konzentriere dich auf deine Karriere.