死而后已 Erst nach dem Tod aufhören
Explanation
已:停止。死了以后才罢手。形容为完成某种责任而奋斗终身。
bereits: aufhören. Erst nach dem Tod die Hände vom Werk legen. Beschreibt die lebenslange Hingabe an eine Aufgabe oder Verantwortung.
Origin Story
话说三国时期,蜀汉丞相诸葛亮,鞠躬尽瘁,为蜀汉的兴盛呕心沥血。他运筹帷幄,决胜千里,多次率军北伐,可惜天不假年,最终病逝于五丈原。临终前,他留下遗言:“我死而后已,只愿蜀汉能够兴盛,百姓能够安居乐业。”诸葛亮的忠诚和奉献,感动了无数人,成为了后世效仿的典范。他的故事也说明,只要心怀大义,为国为民,死而后已的精神,也值得我们所有人学习。他的故事激励着一代又一代人为了理想而奋斗。
In der Zeit der Drei Reiche war Zhuge Liang, der Premierminister von Shu Han, unaufhörlich bemüht, den Wohlstand des Reiches zu sichern. Er plante und entschied über riesige Entfernungen, führte Truppen wiederholt zu Feldzügen nach Norden, doch sein Leben fand zu früh ein Ende, und er starb auf dem Fünf-Zhang-Feld. Vor seinem Tod hinterließ er die Worte: „Ich werde erst nach meinem Tod ruhen, ich wünsche nur, dass Shu Han florieren und die Bevölkerung friedlich leben kann.“ Zhuge Liangs Loyalität und Hingabe bewegten unzählige Menschen und wurde ein Vorbild für nachfolgende Generationen. Seine Geschichte zeigt, dass die Einstellung, selbst nach dem Tode weiter zu arbeiten, für Staat und Volk, etwas ist, dem wir alle nacheifern sollten.
Usage
形容为完成某种责任而奋斗终身,直到死亡。
Beschreibt die lebenslange Hingabe an eine Aufgabe oder Verantwortung bis zum Tod.
Examples
-
诸葛亮鞠躬尽瘁,死而后已,为蜀汉的兴盛奉献了一生。
Zhuge Liang jugong jincui, si er hou yi, wei Shuhan de xing sheng fengxian le yisheng.
Zhuge Liang widmete sein ganzes Leben dem Wohl der Shu Han Dynastie und starb erst danach.
-
为了完成这项伟大的事业,他决心死而后已。
Wei le wancheng zhe xiang weida de shiye, ta juexin si er hou yi
Um dieses große Werk zu vollenden, beschloss er, erst nach seinem Tod damit aufzuhören.