高谈阔论 gāo tán kuò lùn Hochtrabende Reden

Explanation

指夸夸其谈,大发议论,多指不着边际地大发议论。

Bezeichnet übermäßiges, oft oberflächliches und inhaltsleeres Gerede.

Origin Story

话说唐朝时期,一位名叫李白的诗人,才华横溢,常常在酒席上高谈阔论,引经据典,旁征博引,引得众人纷纷侧目。一日,他与友人相聚,酒过三巡,李白兴致勃勃,又开始高谈阔论起来,他谈论起自己诗作的构思,谈论起对政治的见解,甚至谈论起神仙鬼怪,一时间,满座皆惊,无人能与他匹敌。然而,也有人觉得他有些夸夸其谈,不着边际。其中一位友人,便笑着劝说道:"李白兄,你的才华令人敬佩,但切莫高谈阔论,以免失了分寸。"李白听后,略微沉思,随即哈哈大笑,说道:"友人所言甚是,我性情如此,难以自持,不过,人生在世,何妨高歌一曲,畅谈一番呢?"

huashuo tangchao shiqi, yiwang ming jiao libaide shiren, caihuahengyi, changchang zai joushi shang gaotan kuolun, yinjingjudian, pangzhengboyin, yinde zhongren fenfen cemi. yiri, ta yu youren xiangju, jiuguo sanxun, libai xingzhibobo, you kaishi gaotan kuolun qilai, ta tanlunqi ziji shizuode gous, tanlunqi dui zhengzhide jiangjie, shenzhi tanlunqi shenxian gui guai, yishijian, manzuo jiejing, wuren neng yu ta pidi. raner, ye youren juede ta youxie kuakuatan, buzhebianji. qizhong yiwei youren, bian xiaoxiao quanshuidao: "libaixiong, ni de caihua lingren jingpei, dan qiemo gaotan kuolun, yimai shi le fencun." libai tinghou, luewei chensi, suiji haha daxiao, shangdao: "youren suo yan shen shi, wo xingqing ruci, nanyi zici, buguo, rensheng zaishi, hefang gaogeshiqu, changtan yifan ne?

Es wird erzählt, dass zur Zeit der Tang-Dynastie der talentierte Dichter Li Bai oft auf Banketten wortreich und gelehrt sprach, mit Zitaten und viel Wissen, was alle um ihn herum beeindruckte. Eines Tages traf er sich mit Freunden, und nachdem sie einige Runden getrunken hatten, geriet Li Bai wieder in eine ausführliche Diskussion. Er sprach über die Konzeption seiner Gedichte, seine politischen Ansichten und sogar über Geister und Dämonen; es war ein Fest der Worte, niemand konnte mit ihm mithalten. Doch manche fanden, dass er zu viel prahlte und über die Stränge schlug. Einer seiner Freunde sagte lächelnd: "Bruder Li Bai, dein Talent ist bewundernswert, aber übertreibe es nicht mit dem Reden, um den Maßstab nicht zu verlieren." Li Bai dachte kurz nach, dann lachte er laut auf und sagte: "Mein Freund hat recht. Ich bin so veranlagt, dass ich mich schwer beherrschen kann, aber ist es nicht schön, Lieder zu singen und Gespräche zu führen, während man auf dieser Welt lebt?"

Usage

常用来形容夸夸其谈,大发议论,多用于贬义。

chang yong lai xingrong kuakuatan, dafa yilun, duo yongyu bianyi

Wird oft verwendet, um übermäßiges und oft oberflächliches Gerede zu beschreiben, meist abwertend.

Examples

  • 会议上,他高谈阔论,滔滔不绝。

    huiyi shang, ta gaotan kuolun, taotaobubjue

    Auf der Konferenz sprach er ausführlich und wortreich.

  • 他对历史典故高谈阔论,引经据典。

    duiyu lishi diangu gaotan kuolun, yinjingjudian

    Er referierte detailliert über historische Anekdoten, unterlegte seine Ausführungen mit Zitaten.