山穷水尽 Al final de la montaña y el agua
Explanation
山穷水尽,形容到了极端,无法再前进,比喻到了困境的绝境。
山穷水尽 describe una situación en la que se ha llegado al límite de las propias posibilidades y no se puede continuar.
Origin Story
宋朝诗人陆游年轻时,满腔报国热情,却被奸臣排挤,仕途不顺。他怀才不遇,郁郁寡欢,经常感叹命运不公。一次,他到郊外游玩,走到山穷水尽之处,心情更加沉重。正当他准备返回时,却意外地发现了一条幽深的小路,路旁柳枝轻拂,鲜花盛开,景色宜人。他顿觉眼前一亮,仿佛看到了希望,于是写下了著名的诗句:“山重水复疑无路,柳暗花明又一村。”这首诗表达了陆游虽然身处困境,但仍然相信希望,相信会有柳暗花明的一天。
Lu You, un poeta de la dinastía Song, era un joven lleno de entusiasmo patriótico, pero fue marginado por funcionarios corruptos y no tuvo éxito en su carrera. Estaba decepcionado e infeliz porque no podía usar sus talentos y a menudo se quejaba de la injusticia del destino. Una vez, cuando fue de excursión a las afueras, llegó a un lugar donde las montañas terminaban y el agua se secaba. Su estado de ánimo era aún más pesado. Justo cuando estaba a punto de regresar, descubrió accidentalmente un camino sinuoso, donde los sauces ondeaban suavemente y florecían flores coloridas. Inmediatamente se sintió encantado, como si hubiera encontrado esperanza de nuevo, y escribió las famosas líneas: "Las montañas y el agua parecen terminar, pero detrás del sauce, un pueblo brilla de nuevo." Este poema expresa el sentimiento de Lu You de que, a pesar de su difícil situación, todavía cree en la esperanza y que habrá un día en que la niebla se despeje.
Usage
当我们遇到困难,感觉走投无路时,可以使用“山穷水尽”来形容这种困境。
Cuando nos encontramos con dificultades y nos sentimos al final de nuestras posibilidades, podemos usar “山穷水尽” para describir esta situación difícil.
Examples
-
他已经山穷水尽,无路可退了。
tā yǐ jīng shān qióng shuǐ jìn, wú lù kě tuì le.
Ya está al final de sus fuerzas y no tiene otra opción.
-
面对困境,我们不能山穷水尽就放弃希望。
miàn duì kùn jìng, wǒ men bù néng shān qióng shuǐ jìn jiù fàng qì xī wàng。
Ante las dificultades, no debemos perder la esperanza cuando estamos al final de nuestras posibilidades.