山穷水尽 Berg und Wasser sind am Ende
Explanation
山穷水尽,形容到了极端,无法再前进,比喻到了困境的绝境。
山穷水尽 beschreibt eine Situation, in der man am Ende seiner Möglichkeiten ist und nicht weiter weiß.
Origin Story
宋朝诗人陆游年轻时,满腔报国热情,却被奸臣排挤,仕途不顺。他怀才不遇,郁郁寡欢,经常感叹命运不公。一次,他到郊外游玩,走到山穷水尽之处,心情更加沉重。正当他准备返回时,却意外地发现了一条幽深的小路,路旁柳枝轻拂,鲜花盛开,景色宜人。他顿觉眼前一亮,仿佛看到了希望,于是写下了著名的诗句:“山重水复疑无路,柳暗花明又一村。”这首诗表达了陆游虽然身处困境,但仍然相信希望,相信会有柳暗花明的一天。
Der Song-Dynastie-Dichter Lu You war ein junger Mann voller patriotischem Enthusiasmus, aber er wurde von korrupten Beamten verdrängt und hatte keinen Erfolg in seiner Karriere. Er war enttäuscht und unglücklich, weil er nicht seine Talente einsetzen konnte und klagte oft über das ungerechte Schicksal. Einmal, als er zum Wandern ins Umland ging, kam er an einen Ort, wo die Berge endeten und das Wasser versiegte. Sein Gemüt war noch schwerer. Gerade als er umkehren wollte, entdeckte er zufällig einen verschlungenen Weg, an dem Weidenzweige leicht wehten und bunte Blumen blühten. Er war sofort begeistert, wie wenn er wieder Hoffnung gefunden hätte, und schrieb die berühmten Zeilen: "Berge und Wasser scheinen zu enden, doch hinter der Weide blitzt wieder ein Dorf auf." Dieses Gedicht drückt Lu Yous Gefühl aus, dass er trotz seiner misslichen Lage immer noch an Hoffnung glaubt und dass es einen Tag geben wird, an dem der Nebel sich lichtet.
Usage
当我们遇到困难,感觉走投无路时,可以使用“山穷水尽”来形容这种困境。
Wenn wir auf Schwierigkeiten stoßen und uns in einer ausweglosen Situation befinden, können wir „山穷水尽“ verwenden, um diese missliche Lage zu beschreiben.
Examples
-
他已经山穷水尽,无路可退了。
tā yǐ jīng shān qióng shuǐ jìn, wú lù kě tuì le.
Er ist am Ende seiner Kräfte und hat keine andere Wahl mehr.
-
面对困境,我们不能山穷水尽就放弃希望。
miàn duì kùn jìng, wǒ men bù néng shān qióng shuǐ jìn jiù fàng qì xī wàng。
Wir dürfen angesichts von Schwierigkeiten nicht die Hoffnung aufgeben, wenn wir am Ende unserer Möglichkeiten sind.