一蹴可几 réalisable en un seul pas
Explanation
这个成语比喻事情很容易做成,一下子就能成功。
Cette locution signifie que quelque chose peut être accompli facilement et rapidement, en une seule étape, pour ainsi dire.
Origin Story
传说古代有个神仙,他有一件法宝叫做“如意金箍棒”,这根金箍棒可以根据主人的心意,随意变化大小。一天,神仙想用金箍棒来建造一座宫殿,他只需要轻轻挥动金箍棒,一座宏伟的宫殿便在一瞬间拔地而起,真是“一蹴可几”。从此,神仙便经常使用这根金箍棒,帮助人们建造房屋、修建道路,让他们的生活变得更加美好。
La légende raconte qu’à l’époque antique, il existait un dieu qui possédait un artefact magique appelé “如意金箍棒”. Cette baguette magique pouvait changer de taille selon la volonté de son propriétaire. Un jour, le dieu voulut utiliser la baguette magique pour construire un palais. Il n’eut qu’à agiter légèrement la baguette magique, et un palais magnifique s’éleva de la terre en un instant, ce fut un jeu d’enfant. Depuis ce jour, le dieu utilisa souvent cette baguette magique pour aider les gens à construire des maisons, à construire des routes, à rendre leurs vies plus belles.
Usage
这个成语常用来说明一件事情做起来很容易,不费什么劲儿就能完成。
Cette locution est souvent utilisée pour indiquer que quelque chose est facile à faire et peut être accompli sans grand effort.
Examples
-
很多事情并不是一蹴可几的,需要我们一步步去努力。
hen duo shi qing bing bu shi yi cu ke ji de, xu yao wo men yi bu bu qu nu li.
Beaucoup de choses ne sont pas réalisables en un seul pas, elles nécessitent nos efforts continus.
-
想要学好一门技术,不是一蹴可几的,需要坚持不懈的练习。
xiang yao xue hao yi men ji shu, bu shi yi cu ke ji de, xu yao jian chi bu xie de lian xi.
Apprendre une compétence bien n'est pas quelque chose qui peut être réalisé en une seule étape, cela nécessite une pratique persistante.