千钧一发 Au bord du précipice
Explanation
比喻情势危急,如同千斤重物悬在细小的头发上,稍有不慎就会坠落。
Il décrit une situation extrêmement dangereuse, comme un poids d'une tonne suspendu à un seul cheveu, qui pourrait tomber à la moindre imprudence.
Origin Story
唐代诗人李贺,有一次外出游玩,在山间小路上遇到了暴风雨,天色昏暗,山路泥泞,李贺骑着毛驴,在风雨中艰难地行走,眼看就要被大雨冲下山坡,突然,一只乌鸦飞到驴子的背上,李贺惊慌失措,用手去赶乌鸦,可是乌鸦就是不走,最后,李贺的驴子终于在乌鸦的帮助下,安全地走下了山坡。
Li He, un poète de la dynastie Tang, voyageait un jour sur un sentier de montagne lorsqu'il a été pris dans une violente tempête. Le ciel était sombre, le chemin boueux. Li He montait un âne et luttait contre la tempête. Il était sur le point d'être emporté par la ladera par la forte pluie, lorsqu'un corbeau s'est soudainement posé sur le dos de l'âne. Li He était terrifié et a essayé de faire fuir le corbeau, mais le corbeau est resté. Finalement, l'âne a pu descendre de la ladera en toute sécurité avec l'aide du corbeau.
Usage
这个成语用来形容事情到了极其危险的境地。
Cet idiome est utilisé pour décrire une situation qui a atteint un point de danger extrême.
Examples
-
这场比赛真是千钧一发,最后时刻我们才绝杀对手,取得胜利!
zhè chǎng bǐ sài zhēnshi qiān jūn yī fà, zuì hòu shí kē wǒmen cái jué shā duì shǒu, qǔ dé shèng lì!
Ce match était vraiment au couteau, nous avons battu l'adversaire dans les derniers instants avec un but décisif !
-
他开车冲下悬崖,千钧一发之际,抓住了一棵树枝,才没有坠落下去。
tā kāi chē chōng xià xuán yá, qiān jūn yī fà zhī jì, zhuā zhù le yī kē shù zhī, cái méi yǒu zhuì luò xià qù.
Il a conduit sa voiture de la falaise, à la dernière minute il a attrapé une branche d'arbre et n'a pas chuté.
-
这个项目已经到了千钧一发的时候,我们必须全力以赴,不能再有任何失误!
zhè ge xiàng mù yǐ jīng dào le qiān jūn yī fà de shí hòu, wǒmen bì xū quán lì yǐ fù, bù néng zài yǒu rè hé shī wù!
Ce projet a atteint un point critique, nous devons tout donner et ne pouvons plus nous permettre d'erreurs !