引吭高歌 chanter à tue-tête
Explanation
指放开嗓子,大声歌唱。形容歌声嘹亮,气势豪迈。
Chanter à haute voix et avec puissance ; utilisé pour décrire une voix chantante claire et résonante, souvent associée au sentiment et à l’expression.
Origin Story
话说唐朝时期,有一位名叫李白的诗仙,他一生豪放不羁,诗作更是充满浪漫主义色彩。一天,李白与友人泛舟于长江之上,江水碧波荡漾,两岸风景如画。此时,李白心潮澎湃,情不自禁地引吭高歌起来。他那歌声如同江水般奔腾不息,又似山间清泉般清澈透明,响彻天地之间。友人听得如痴如醉,纷纷赞叹李白歌声之美妙。李白引吭高歌,歌声中饱含着对山河的热爱,对生活的赞美,对友人的真挚情感,也表达了他那豪迈不羁的性格。这首即兴之作,也成为了千古传诵的名篇。
On raconte que pendant la dynastie Tang, il y avait un grand poète nommé Li Bai. Il était connu pour son esprit libre et insouciant et pour sa poésie romantique. Un jour, Li Bai naviguait sur le fleuve Yangtsé avec ses amis. Le fleuve était calme et serein, et le paysage était à couper le souffle. À ce moment-là, le cœur de Li Bai était rempli d'émotion et il a éclaté en chanson. Son chant était aussi puissant que le fleuve et aussi clair qu'une source de montagne. Il résonnait à travers les cieux et la terre. Ses amis étaient captivés par la beauté de sa voix. Dans sa chanson, Li Bai a exprimé son amour pour son pays et sa joie de vivre. Son chant a également révélé sa nature libre et insouciante. Son improvisation est devenue un classique et a été transmise à travers les générations.
Usage
用作谓语、定语;形容唱歌声音响亮。
Utilisé comme prédicat ou attribut ; décrit un chant puissant et sonore.
Examples
-
歌声响亮,引吭高歌,响彻云霄。
gesheng xiangliang, yinkang gaoge, xiangche yunxiao.
Le chant était puissant et résonnant.
-
他引吭高歌,歌声悠扬,充满了喜悦。
ta yinkang gaoge, gesheng youyang, chongmanle xiyuet.
Il chanta à pleine voix, avec joie.